Savitri
The Collected Works of Sri Aurobindo & The Mother

Canto 18Mandala One

Book 2. cover for HMF=16.pdf

[1]
[RV I.1]
The Rigveda
Translated into English with an etymological reconstruction of
5the Old Sanscrit or Aryan tongue in which it was rendered in
the Dwapara Yuga and an explanation of the Yogic phenomena
and philosophy with which it is mainly concerned.
Hymns of the First Cycle
I.
10A hymn of praise, welcome and prayer to Agni, Lord of Tejas,
composed when the mind of the Yogin Madhuchchhanda was
full of sattwic energy and illumination.
1. Agni the brilliant I adore who standeth before the Lord,
the god that has the ecstasy of the truth, the fighter that fulfilleth
15utter bliss.
2. Agni adorable to the sages of old, adorable to the new,
holds up the gods with force & might.
3. By Agni one enjoyeth strength, one enjoyeth increase day
by day and a mastery full of force.
204. O Agni, the Lord below about whom thou art on every
side a flame encompassing, came by the gods into this world.
5. Agni the fighter, the strong in wisdom, the true, the man-
ifold, the high of fame, has come to us, a god meeting with
gods.
25Commentaries and Annotated Translations
6. O beloved, that to the foe who would destroy thee thou,
O Agni, doest good, this is the Truth of thee, O Lord of Love.
7. O Agni, to thee yearning if day by day we embrace thee
with our mind and bear the law, then thou growest in mastery
30and might: —
8. To thee the shining one of the gods below who guardest
the energy of the nectar and increasest in thy home.
9. Do thou therefore, O Agni, become lavish of thy ap-
proach to us as a father to his child; cleave to us for our heavenly
35bliss.
Linguistic.
aEnm
. The word Agnis is composed of the root
ag
40 , the
suffix
En and the case-ending
s
. The root
45ag
occurs in two other
words of this hymn,
a
g and
Egr. Its most common meaning
is love, force or excellence. The original root
a of which it is a
primary derivative meant existence. The addition of
adds the
sense of force or power. To exist in force or power is
ag
in its
60initial sense and all other meanings are derivative or deductive
from the initial sense. The sound
n
is added to roots with an
adjectival force as in
65r& from
rt
,
y. from
yj
70 . It may have
adherent to it either
a,
i or
u, and may be pure or preceded
75by the enclitics
a,
i,
u or their prolonged forms
aA,
80I,
U. Thus
krZ,
fyAn,
bEln
85 ,
rAjn
,
vzZ,
iZ
90 ,
EvZ
etc.
aEn means one
who exists in force or power. Cf the Greek
95ga
n, exceedingly,
gajc, good, originally meaning strong, powerful, brave. From
the same sense of power, force, excellence come various senses
of
w, the Latin ago, lead, drive, act, etc. On the other hand the
insertion of the nasal sound between
a and
g
105 gives the sense of
love, sweetness, softness, beauty, as the particular kind of force
or excellence implied in the root.
I0
. The root
110Il
, dialectically
I0
, also takes by a slight
modification of sound the form
115IX
. It is a primary derivative
of the original root
i, implying motion towards. The addition
of
gives the sense of approaching with love and gives rise to
the signification, adore, worship. It has a strong sense of bhakti,
Mandala One
emotional worship.
ro
Ehtm
. Two separate words, adverb and participle, “set
before”. The participle is generally treated as belonging to
130DA,
but it is originally the past verbal adjective of
Eh. The sound
h
conveys contact, motion or emission with force. Thus the root
135h is to throw, strike, kill and in its derivatives to leap, dance etc.
The root
h
is similarly to attack, fight, throw from one, drag
away etc. The root
140Eh means to pierce, penetrate, adhere, be
set in and actively to strike away, wear away, impair with other
meanings. From the sense of adherence, we get a deductive sense
of fondness, clinging, love, friendliness, the classic significance
of the adjective
145Eht.
y.y. This word is of the utmost importance in the Veda.
Its subsequent meaning of sacrifice has overclouded the sense of
the Scriptures ever since the later half of the Dwapara Yuga; but
originally and in the age of Madhuchchhanda it had no shade
150of this meaning. It is the root
yj
with the suffix
n adjectival,
as explained under
155aEn.
yj
is a primary derivative from the
initial root
y which had a sense of control, restraint, persistence,
160preservation. This we find in its derivatives
ym
to order, control,
regulate;
yt
165 to use force upon, strive, practise;
y
the habitua-
tive, to keep carefully from which
y the guardians of wealth,
170the ganas, hosts of Kuvera;
yC
to importune, entreat, supplicate;
yc
to control, to regulate, distribute, give.
175yj
means to regulate,
rule, order, govern.
y. is He who does these things, the Lord,
Governor, Master, Provider, Giver, and in the Veda it is applied
180to the Supreme Being, Parameshwara, who governs the universe
as the Master of Nature, the Disposer of its Laws, the Almighty
Providence, the Master of the Dharma. It has a similar sense to
the word
ym applied to the single god of Dharma, Yama. There
185is an echo of this use in the Vishnu Purana when it is said that
Vishnu is born in the Satya Yuga as Yajna, in the Treta as the
Chakravarti Raja, in the Dwapara as Vyasa. In the Satya Yuga
mankind is governed by its own pure, perfect and inborn nature
spontaneously fulfilling the dharma under the direct inspiration
190of God within as Yajna, the Lord of the Dharma. In the Treta the
Dharma is maintained by the sceptre and the sword guarding
Commentaries and Annotated Translations
the unwritten law. In the Dwapara the Dharma is supported by
codes, Shastras, a regulated and written system.
vm
. From the root
Edv
conveying the idea of active, rapid
200or brilliant energy. It means to shine, to play, (cf
dFv
to gamble),
to be bright, clear, strong, swift or luminous. The Devas are
strictly speaking the sattwic and rajasic powers of the sukshma
205worlds, Swar and Bhuvar, who govern or assist the operations
of intelligence and energy in man; but it came to be applied to
all beings of the other worlds without distinction, even to the
tamasic forces, beings and powers who hurt and oppose these
very operations. It is in this latter sense that the Persians used
210it after the teachings of Jarad-drashta (Zaruthrusta, Jaratkaru)
had accustomed them to apply other terms to the beneficent and
helpful powers.
-Evjm
. The word
215-Evk
like the word
p
roEhtm
only lat-
220terly came to mean a sacrificial priest. It is composed of two
words
-t
and
Evj
225 . In Old Sanscrit
- and
Er were used inter-
changeably like
0 and
230X. The root
- conveyed the idea of fixity,
constancy,
-t
or
235Ert
is the old verbal noun forming the roots
-t
and
Ert
240 and conveys the ideas [of] fixity, persistence, constancy,
truth, steadfastness, wisdom,
D
#y
,
245sy
. From the same root is
formed
-Eq, the root
-q
250 being a habituative form of
- and
meaning to be constant, wise, true, steadfast, calm and still. It
was the old word answering to the
DFr of the Upanishads. Simi-
255larly
-tm
means truth, law etc,
-t
is the fixed period or season,
260the habitual menstruation etc. The word
Evj
is a derivative of
the initial root
Ev to open, manifest, from which are formed
265Evd
to see, the root
Evl
conveying the idea of publicity, light, etc
common in Tamil and Latin, and
270Evj
meaning also to see. The
-Evj
is the drashta, seer or rishi, the one who has vision of
spiritual truth.
275Mandala One
[2]
[RV I.1.1–3]
aom
mD
280QCdA
v
#
vAEm
aEn
285gAyF
aEnmF0
p
ro
Eht
290y.y
d
vm
Evj
hotAr
295r&DAtm
aEn
p
$
v
300EB-
EqEBrFX
yo
n
$
305tn
#zt
s
d
vA
eh
vEt
aEnnA
rEym`vpoqm
Edv
Edv
yfs
vFrv1m
320an
y
y.mvr
Ev
vt
325pErB
$
rEs
s
id
v
q
gQCEt
aEnho
335tA
kEv5t
syE
c2vtm
d
340vo
d
v
EBrA
gmt
345yd
g
dAf
q
vmn
350Bd
kEryEs
tv
1t
sym
355Egr
up
vAn
Edv
Edv
360doqAvtED
yA
vy
nmo
Brt
365emEs
rAjtmvrAZA
gopAm
ty
dFEdEv
370vD
mAn
v
dm
s
Ept
v
s
$
380nv
'n
s
$
pAyno
385Bv
scvA
n
vty
Analysis.
390aEnm
Agni is a devata, one of the most brilliant and powerful of
the masters of the intelligent mind. Man, according to Vedic
psychology, consists of seven principles, in which the Atman
cases itself, — annam, gross matter; prana, vital energy; manas,
395intelligent mind; vijnanam, ideal mind; ananda, pure or essential
bliss; chit, pure or essential awareness; sat, pure or essential
being. In the present stage of our evolution ordinary humanity
has developed annam, prana and manas for habitual use; and
well-developed men are able to use with power the vijnanam
400acting not in its own habitation,
v
dm
, nor in its own rupa,
vijnanam, but in the mind and as reasoning faculty, buddhi;
405extraordinary men are able to aid the action of manas and
buddhi proper by the vijnanam acting in the intelligent mind
indeed and so out of its proper sphere, but in its own form as
ideal consciousness — the combination of manasic and vijnani
action making what is called genius, pratibhanam, a reflection
410or luminous response in the mind to higher ideation; the Yogin
Commentaries and Annotated Translations
goes beyond to the vijnanam itself or, if he is one of the greatest
Rishis, like Yajnavalkya, to the ananda. None in ordinary times
go beyond the ananda in the waking state, for the chit and sat are
415only attainable in sushupti, because only the first five sheaths or
panchakosha are yet sufficiently developed to be visible except
to the men of the Satya Yuga and even by them the two others
are not perfectly seen. From the vijnanam to the annam is the
aparardha or lower part of existence where Vidya is dominated
420by Avidya; from the ananda to the sat is the parardha or higher
half in which Avidya is dominated by Vidya and there is no
ignorance, pain or limitation.
In man as he is at present developed, the intelligent mind is
the most important psychological faculty and it is with a view
425to the development of the intelligent mind to its highest purity
and capacity that the hymns of the Veda are written. In this
mind there are successively the following principles: sukshma
annam, the refinement of the gross annam out of which the
physical part of the manahkosha or sukshma deha is made;
430sukshma prana, the vital energy in the mind which acts in the
nadis or nervous system of the sukshma deha and which is the
agent of desire; chitta or receptive consciousness, which receives
all impressions from without and within by tamasic reaction,
but, being tamasic, does not make them evident to the sattwic
435consciousness or intelligent awareness which we call knowledge,
so that we remember with the chitta everything noticed or unno-
ticed, but that knowledge is useless for our life owing to its lying
enveloped in tamas; hrit or the rajasic reaction to impressions
which we call feeling or emotion, or, when it is habitual, charac-
440ter; manas or active definite sensational consciousness rendering
impressions of all kinds into percept or concept by a sattwic
reaction called intelligence or thought which men share with
the animals; buddhi or rational, imaginative and intellectually
mnemonic faculty, observing, retaining, comparing, reasoning,
445comprehending, combining and creating, the amalgam of which
functions we call intellect; manasa ananda or the pure bliss
of existence manifesting through the impure mind, body and
prana impurely, ie mixed with pain of various kinds, but in
Mandala One
450itself pure, because disinterested, ahaituka; manasa tapas or the
pure will-power acting towards knowledge, feeling and deed, im-
purely through the impure mind, body and prana, ie mixed with
weakness, dull inertia and ignorance or error; but in itself pure
because ahaituka, disinterested, without any ulterior purpose
455or preference that can interfere with truth of thought, act and
emotion; ahaituka sat or pure realisation of existence, operating
through the impure organs as ahankara and bheda, egoism and
limitation, but in itself pure and aware of unity in difference, be-
cause disinterested, not attached to any particular form or name
460in manifestation; and, finally, Atman or Self seated in mind. This
Atman is Sat and Asat, positive and negative, Sad Brahma and
Sunyam Brahma; both positive and negative are contained in
the Sa or Vasudeva and Tat or Parabrahman, and Sa and Tat are
both the same. The Buddhi again is divided into understanding
465(medha), which merely uses the knowledge given by sensation
and like manas, chitta, hrit and prana is adhina, anisha, subject
to sensation; reason or buddhi proper, (smriti or dhi, also called
prajna), which is superior to sensation and contradicts it in the
derived light of a higher knowledge; and direct jnanam, satyam
470or sattwam which is itself that light of higher knowledge. All
these faculties have their own devatas, one or many, each with
his ganas or subordinate ministers. The jiva or spirit using these
faculties is called the hansa, he who flies or evolves upward;
when he leaves the lower and rises to the sacchidananda in the
475mind, using Sat, chit and ananda only, and reposing in the Sad
Atma or in Vasudeva, then he is called the Paramhansa, one who
has gone or evolved to the highest in that stage of evolution. This
is the fundamental knowledge underlying the Veda, the loss of
which, aided by the corruption of nirukta, has led to the present
480confusion and degradation of its meaning.
Chandra is the devata of the smriti or prajna; Surya of the
satyam; Indra of the understanding and manas; Vayu of the
sukshma prana; Mitra, Varuna, Aryama and Bhaga are the four
masters of the emotional mind or character; Brihaspati of the
485sahaituka chit or tapas of knowledge; Brahma of the sahaituka
sat; Agni of the sahaituka tapas etc. This is only an indication.
Commentaries and Annotated Translations
The various characteristics and energies of the gods are best
developed by an examination of the Veda itself. The gods strive
490to function perfectly for the Lord or Yajna, the Isha, Master
of the adhara or sevenfold medium of manifestation; the Titans
or Daityas, equally divine, try to upset this perfect functioning.
Their office is to disturb that which is established in order to push
man below or give him an opportunity of rising higher by break-
495ing that which was good and harmonious in itself but imperfect,
and in any case to render him dissatisfied with anything short
of perfection and drive him continually to the Infinite, either by
the uttama gati to Vasudeva or, if he will not have that, by the
adhama gati to Prakriti. The Vedic Aryans sought to overcome
500the Daityas or Dasyus by the aid of the gods; afterwards the
gods had themselves to be overcome in order that man might
reach his goal.
Agni in the sphere of material energies is the master of tejas,
the third and central material principle in the five known to
505Vedic science. Tejas itself is of seven kinds, chhaya or negative
luminosity which is the principle of the annakosha; twilight
or dosha, the basis of the pranakosha being tejas modified by
chhaya; tejas proper or simple clarity and effulgence, dry light,
which is the basis of the manahkosha; jyoti or solar light, bril-
510liance which is the basis of the vijnanakosha; agni or fiery light,
which is the basis of the chitkosha; vidyut or electrical illumi-
nation, which is the basis of the anandakosha; and prakasha
which is the basis of the satkosha. Each of the seven has its own
appropriate energy; for the energy is the essential reality and the
515light only a characteristic accompaniment of the energy. Of all
these Agni is the greatest in this world, greater even than Vidyut
— although the God of the vaidyuta energy is Vishnu himself
who is the Lord of the ananda, the vaidyuto manavah, electrical
Man, of the Upanishads. In the vijnana, Surya as well as Vishnu
520is greater than Agni, but here he and Vishnu both work under
the dominant energy of Agni and for the satisfaction of Indra,
— Vishnu in the Upanishads being younger than Indra, — Up-
endra. Translated into the language of physics, this means that
Agni, commanding as he does heat and cold, is the fundamental
525Mandala One
active energy behind all phenomena of light and heat; the Sun
is merely a reservoir of light and heat, the peculiar luminous
blaze of the sun being only one form of tejas and what we call
sunlight is composed of the static energy of prakasha or essential
530light which is the basis of the satkosha, the electrical energy or
vaidyutam, and the tejas of agni modified by the nature of Surya
and determining all other forms of light. The prakasha and
vaidyutam can only become active when they enter into Agni
and work under the conditions of his being and Agni himself
535is the supplier of Surya; he creates jyoti, he creates tejas, he
creates, negatively, chhaya. Right or wrong, this is the physics
of the Veda. Translated into the language of psychology, it means
that in the intelligent mind, which now predominates, neither
jnanam nor ananda can be fully developed, though essentially
540superior to mind; not even Soma, the rational buddhi, can really
govern; but it is Indra full of Soma, the understanding based on
the senses and strengthened by the buddhi, who is supreme and
for whose satisfaction Soma, Surya, Agni and even the supreme
Vishnu work. The reason on which man prides himself, is merely
545a link in the evolution from the manas to the vijnanam and
must serve either the senses or the ideal cognition; if it tries to
work for itself it only leads to universal agnosticism, philosophic
doubt and the arrest of all knowledge. It must not be thought
that the Veda uses these names merely as personifications of
550psychological and physical forces; it regards these gods as reali-
ties standing behind the psychological and physical operations,
since no energy can conduct itself, but all need some conscious
centre or centres from or through which they proceed. A doubt
will naturally arise, how Vishnu, the supreme Lord, can be the
555Upendra of the Vedas. The answer is that, whatever energy is
of supreme importance at a particular stage of the evolution, is
taken up by Vishnu-Virat as his especial care. We have seen that
the Ananda is now highest in the developed evolution. Vishnu is
therefore now preeminently the Lord of the Ananda and when
560he comes down into the material world he stands in the Sun as
the supreme electrical force involved in Agni and evolving out of
him, which is the physical counterpart of Ananda and without
Commentaries and Annotated Translations
which no action in the world can proceed. He is not inferior,
565he only subordinates himself, pretending to serve, while really
by service he commands. But Upendratwa is not the highest
plane of Vishnu’s manifestation, the param dhama; rather it is
a special function here in the lowest dhama. Upendratwa is not
Vishnutwa, but only one of its workings.
570Agni, therefore, is master of tejas, especially fiery tejas, and
the agent of the sahaituka tapas in the mind. In the language
of modern psychology, this sahaituka tapas is Will in action,
— not desire, but Will embracing desire and exceeding it. It is
not even choice, wish or intention. Will, in the Vedic idea, is
575essentially knowledge taking the form of force. Agni, therefore,
is purely mental force, necessary to all concentration. Once we
perceive this Vedic conception, we realise the immense impor-
tance of Agni and are in a position to understand the hymn we
are studying.
580The word Agni is formed from the root
ag
with the nominal
addition
En. The root
585ag
is itself a derivative root from the
primitive
a meaning “to be”, of which traces are found in many
languages. The
590g gives an idea of force and
ag
therefore means
to exist in force, preeminently — to be splendid, strong, excellent
and Agni means mighty, supreme, splendid, forceful, bright. We
595find the same root in the Greek
gajc, agathos, good, meaning
originally, strong, noble, brave;
ga
n, agan, excessively;
w,
ago, I lead; Latin, ago;
gl
ac, aglaos, bright; the names
gic,
A
gamm
nwn, Agis, Agamemnon, and in the Sanscrit
610ag
,
agEt.
It is interchangeable with its brother root
aj
615 from which some
of the meanings of
g
ware derived. It seems also to have meant
to love, from the idea of embracing, cf Greek
620gph, agape, but
in this sense the old Sanscrit preferred
a
g
. For the connection
625between the two roots, cf
a
gEt, in the sense of fire,
a
Egr as a
630name of Agni,
a
gAr, a live coal.
I0
The root like all simple Sanscrit roots has two forms
635i0
and
I0
. The original root was
il
640 to love, embrace, flatter, praise,
adore; the cerebral
0 is a later form, — a dialectical peculiarity
Mandala One
belonging to some of the dominant races of the Dwapara Yuga,
645which established itself for a time but could not hold its own
and either resolved itself back into
l or was farther transformed
into the soft cerebral
X with which it was interchangeable. So we
650have the form
IX
in precisely the same sense. There is no idea
necessarily involved of adoration to a superior, the dominant
ideas being love, praise and desire. The meaning here is not
655“praise” or “worship”, but “desire”, “yearn for”.
p
ro
Ehtm
The words are two and not one. The sense of “priest,
660purohit”, put on the compound word in the later ceremonial
interpretation of the Veda, is entirely absent in this hymn. The
word
p
r was originally the genitive of
r
used adverbially.
p
r
670meant door, gate, front, wall; afterwards, house or city; cf the
Greek
pl
h, pule, a gate,
pl
675oc, pulos, a walled city or fort,
pl
ic, a city; so in front.
Ehtm
is the participial adjective from
680the root
Eh in the sense of to cast down, throw down, plant,
place, which appears in Greek as
qw, cheo, I pour (hyA).
p
685ro
Ehtm
means therefore set or planted before.
y.y
The word
690y. is of supreme importance in the Veda. In
the ceremonial interpretation
y. is always understood as sac-
rifice and no other conception admitted. The Veda cannot be
understood as the source of all Indian spirituality and divine
695knowledge, if this materialistic interpretation is accepted. In
reality
y. is the name of the Supreme Lord Vishnu himself;
it also means
Dm
700 or
yog, and by a later preference of meaning it
came to signify sacrifice, because sacrifice in the later Dwapara
Yuga became the one dharma and yoga which dominated and
more and more tended to replace all others. It is necessary to
705recover the proper meaning of this important word by Nirukta,
and, in order to [do] so, to lay down briefly the principle of
Nirukta.
The Sanscrit language is the devabhasha or original lan-
guage spoken by men in Uttara Meru at the beginning of the
710Manwantara; but in its purity it is not the Sanscrit of the
Commentaries and Annotated Translations
Dwapara or the Kali, it is the language of the Satyayuga based
on the true and perfect relation of vak and artha. Every one of
its vowels and consonants has a particular and inalienable force
715which exists by the nature of things and not by development or
human choice; these are the fundamental sounds which lie at the
basis of the Tantric bijamantras and constitute the efficacy of the
mantra itself. Every vowel and every consonant in the original
language had certain primary meanings which arose out of this
720essential shakti or force and were the basis of other derivative
meanings. By combination with the vowels, the consonants,
and, without any combination, the vowels themselves formed
a number of primary roots, out of which secondary roots were
developed by the addition of other consonants. All words were
725formed from these roots, simple words by the addition again of
pure or mixed vowel and consonant terminations with or with-
out modification of the root and more complex words by the
principle of composition. This language increasingly corrupted
in sense and sound becomes the later Sanscrit of the Treta, Dwa-
730para and Kali Yuga, being sometimes partly purified and again
corrupted and again partly purified so that it never loses all
apparent relation to its original form and structure. Every other
language, however remote, is a corruption formed by detrition
and perversion of the original language into a Prakrit or the
735Prakrit of a Prakrit and so on to increasing stages of impurity.
The superior purity of the Indian language is the reason of its
being called the Sanscrit and not given any local name, its basis
being universal and eternal; and it is always a rediscovery of the
Sanscrit tongue as the primary language that prepares first for a
740true understanding of human language and, secondly, for a fresh
purification of Sanscrit itself.
This particular root
yj
from which
745y. is formed, is a
secondary root on the base of the consonant
y
, the gunas of
which are strength and tenderness applied to action, motion,
750formation and contact. The primary roots are
y,
Ey and
y
, with
755their lengthened forms
yA,
yF and
y
$ , — the original devabhasha
760recognising only three pure vowels, the rest being either modified
or mixed vowels. The primary root of
yj
is
y, which means
765Mandala One
essentially to go quietly and persistently, to act or apply oneself
quietly and with force and persistence, to master (knowledge or
any thing or person) by steady application, to come or bring into
contact with gently or lovingly and effectively, to form or express
770clearly etc. The first sense appears, with its colour rubbed out, in
the lengthened form
yA, in
y
, in one of the meanings of
775ym
etc;
the second in
yt
&
780ys
; the third in
yj
,
ym
785 and
y
; the fourth
in
yj
790 and
yAc
which is originally a causal of
yc
to give, now
795lost except in certain conjugational forms of
ym
; the fifth in one
of the meanings of
ym
800 (to show), etc. Besides
yc
there are other
lost roots
yl
805 to seek after, love, desire (Greek
llw),
yf
with a
similar meaning, from which we have
810yf which was originally
an adjective meaning lovely, charming, and a noun meaning
sometimes an object of love or pursuit, sometimes beauty, am-
bition, fame etc, or love itself, favour, partiality. This is a brief
example of the method followed by the original tongue as it can
815now be observed with its distinctions and shades confused and
the colours of the words expunged.
In the root
yj
the force of the consonant
determines
the meaning. Its essential nature is swiftness, decisiveness, rapid
brilliance and restlessness. It has therefore a frequentative and
intensitive force. It means to love habitually and fervently, so
825to worship, to adore. It means to give freely, wholly or continu-
ously; from these shades comes the meaning of sacrifice. It means
to master thoroughly, habitually, with a continual repetition of
the act of mastery; the word
yt
830 means endeavour, but
yj
can
never have meant endeavour, it is too decisive and triumphant
and must imply possession of mastery, action sure of its result.
835It means therefore to rule, govern, order, possess. That is why
y. is Vishnu, in the sense of the Almighty Ruler, the Master of
man’s action, body, thought, the supreme Lord ruling from the
higher faculty in man, the parardha or Sacchidananda.
y. is formed by the addition of
840n, a nominal suffix which
has the sense of action. It may be adjectival or nominal. It may
convey the actor, the instrument, the manner or the sufferer of
the action.
y. therefore came to mean, he who rules, the gover-
845nor or master; loving, adoring, also he who is loved; the means
Commentaries and Annotated Translations
of mastery and so Yoga, in its processes, not in its realisations;
the manner of mastery and so dharma, a rule of action or self-
government; adoration or an act of worship, though this sense
850was usually kept for
yj
, giving, offering, sacrifice. As the name
of Vishnu it meant, predominantly, the Master who directs,
compels and governs; but the idea of the Lover and Beloved,
855the Giver and the object of all action, ritual and worship, of all
karma also entered into it in the associations of the worshipper
and sometimes became prominent.
The Vishnu Purana tells us that Vishnu in the Satya Yuga
incarnates as Yajna, in the Treta as the conqueror and king, in the
860Dwapara as Vyasa, the compiler, codifier and lawgiver. It is not
meant that He incarnates as sacrifice. The Satya Yuga is the age
of human perfection when a harmonious order is established,
the perfect or chatuspad dharma, whose maintenance depends
on the full and universal possession of Yoga or direct relation
865to God and that again on the continual presence of incarnate
Vishnu as the Adored, the Master and centre of dharma and
yoga. The chatuspad dharma is the perfect harmony of the four
dharmas, Brahmanyam, Kshatram, Vaishyam and Shaudram;
for this reason separate castes do not exist in the Satya Yuga.
870In the Treta the Brahmanyam begins to fail, but remains as
a subordinate force to help the Kshatram which then governs
humanity. Mankind is maintained no longer by viryam or tapas
easily sustained by inherent Brahmajnanam, but by viryam or
tapas sustaining the Brahmajnanam with some difficulty and
875preventing its collapse. Vishnu incarnates as the Kshatriya, the
incarnate centre of viryam and tapas. In the Dwapara, the
Brahmanyam farther fails and turns into mere knowledge or
intellectuality, the Kshatram becomes a subordinate force sup-
porting the Vaishyam which has its turn of supremacy. The main
880qualities of the Vaishya are kaushalam, order and method, and
therefore the Dwapara is the age of codification, ritual, Shastra,
external appliances to maintain the failing internal spirituality;
danam, and therefore hospitality, liberality, the sacrifice and the
dakshina begin to swallow up other dharmas — it is the yuga
885yajniya, — the age of sacrifice; bhoga, and therefore the Veda
Mandala One
is used for procuring enjoyment in this world and the next,
bhogaishwaryagatim prati. Vishnu incarnates as the lawgiver,
ritualist and Shastrakara to preserve the knowledge and practice
890of the dharma by the aid of the intellect and abhyasa, customary
practice based on intellectual knowledge. In the Kali all breaks
down except love and service, the dharma of the Shudra by
which humanity is maintained and from time to time purified;
for the jnanam breaks down and is replaced by worldly, practical
895reason, the viryam breaks down and is replaced by lazy mechan-
ical appliances for getting things done lifelessly with the least
trouble, dana, yajna and shastra break down and are replaced
by calculated liberality, empty ritual and tamasic social forms
and etiquette. Love is brought in by the Avataras to break down
900these dead forms in order that the world may be rejuvenated and
a new order and a new Satya Yuga emerge, when the Lord will
again incarnate as Yajna, the supreme Vishnu in the full manifes-
tation of the chatuspad dharma, knowledge, power, enjoyment
and love.
905It has been said that Vishnu in our present stage of evolu-
tion is preeminently the Lord of the Ananda, but he is also the
Sanmay Brahman and the Tapomay. It is as the Sanmay that He
is Yajna — the Sat containing in it the Chit or Tapas and the
Ananda. It must be remembered that while in the Aparardha
910we envisage Brahman through thought, feeling, action etc, in
the Parardha we envisage Him through essential realisation su-
perior to thought, feeling and action. In the Ananda we realise
essential delight; in the Chit, essential energy, intelligence and
will; in the Sat, essential truth or be-ness. The Sat is therefore
915called the Mahasatyam and Mahakaranam, the highest truth
in the manifestation, out of which everything proceeds. It is by
this Mahasatyam — distinguished from the ordinary satyam or
karanam called objectively mahat and subjectively vijnanam, the
fourth of the seven bhumis, — that Vishnu as Yajna supports the
920dharma and yoga in the Satya Yuga. He is the Sad Brahma in
manifestation. We shall see when we deal with the word
-Evjm
in what sense Agni stands before the Lord.
Commentaries and Annotated Translations
vm
A god. From the secondary root
Edv
to flash, gleam, vibrate,
930play. On the basis of the consonant
d
of which the gunas are
force, heavy violence, density, dense penetration, dense move-
ment, we get
935dA to cut,
Ed to vibrate and
d
to trouble and from
Ed we get
940 and
Edv
or
dFv
meaning to vibrate shiningly, gleam,
945scintillate or play. The Devas are those who play in light. Their
proper home is in the vijnanam,
mhlo
k or karanajagat, where
matter is jyotirmay and all things luminous
n
DA<A, by their
own inherent lustre and where life is an ordered lila or play.
Therefore when the Bhagawat speaks of the power of seeing
955the life of the gods in Swarga, it calls that particular siddhi
d
v5FXAn
df
nm
960 , watching the sports of the gods, because all life
is to them a sport or lila. The Gods, however, dwell for us in
the lower Swarloka, ie, Chandraloka of which the summit is
Kailas and the basis Swarga with Pitriloka just above Swarga.
Nevertheless even there they keep their jyotirmay and lilamay
965nature, their luminous bodies and worlds of self-existent bliss
free from death and care.
-Evjm
This word is taken in the ceremonial interpretation of the
Veda in the later sense of Ritwik, a sacrificial priest, and it is
970explained by separating as
-t
+
ij
one who sacrifices season-
975ably. In reality,
-Evj
is a very old word compounded in ancient
Sanscrit before the creation of the modern rules of Sandhi, and
is composed of
980-t
truth and
Evj
, ecstasy or ecstatic. It means
one who has the ecstasy of the truth or satyam.
985-t
is an abstract noun formed from the root
- whose
essential meaning was to vibrate, shake, dart, go straight; and
its derivate meanings to reach, acquire, or else attack, hurt,
990injure, or to be erect, rise or raise; to shine; to think, realise
truth etc. From the sense of going straight in the secondary
verb
-j
with its adjective
995-j
straight, cf Lat. rego, rectus;
-t straight, right, true;
-tm
, truth, right, established law or
1000custom, —
sym
applied to the Supreme Brahman as the satyam
or mahakaranam;
-t
1005 , rule, fixed order, fixed time or season;
Mandala One
-Eq, a thinker, direct seer of truth, cf Lat. reor, I think, ratio,
method, order, reason, proposition, etc. The obsolete word
-t
1010meant directness, truth, law, rule, thought,
sym
.
Evj
is noun or adjective from the verb
1015Evj
meaning to
shake, be troubled, excited, tremble, to be ecstatic, joyous, full
of rapture, felicity or ecstatic energy. Cf Latin vigeo and vigor,
from which comes the English vigour.
1020-Evj
is therefore one
who is ecstatic with the fullness of the truth or satyam. Agni,
it has been pointed out, is the god of the tapas or energy at
work disinterestedly on the intellectual plane, one of the higher
1025gods working on the lower level in the service of the lower deity
Indra. He proceeds straight from the chit, which, when active, is
known as mahatapas or chichchhakti, the energy of the essential
intelligence in the Sad Brahman, Yajna or Vishnu. The Shakti
begins creation by kshobha or ecstatic vibration in the calm Sad
1030Atma and this ecstatic vibration or
Evj
,
v
g goes out as speed,
1035force, heat,
tp or
aEn, the basis of life and existence. This tapas
born of the Chichchhakti (Shakti, Devi, Kali, Prakriti) is full of
the ecstatic movement of the Sat or Mahasatyam manifesting
1040itself. For this reason Agni is called
-Evj
, vibrating, ecstatic
with the
sym
1045 . For the same reason he is called
jAtv
dA, he
from whom the higher knowledge is born, because he holds in
himself the Veda or Satyam and manifests it; tapas is the basis
1050of all concentration of chit, awareness (the sanyama of Patan-
jali) and it is by sanyama or concentration of awareness either
on the object of awareness (rajayoga) or on itself (jnanayoga
and adhyatmayoga) that satyam and Veda become directly self-
manifest and luminous to the Yogin. Without this sanyama no
1055Yoga is possible, no effective action of any kind is possible.
When Brahma turned his mind to creation, it was the cry of
“tapas, tapas” that was heard on the waters of the karan samu-
dra (Mahakaranam or Sad Brahma). The immense importance
of Agni as the Ritwij to the Yogin, therefore, becomes manifest;
1060and it is also clear why he is
p
roEht
y.y for it is the tapas
which stands before the Satyam, which we reach before we can
1065get the Sat. It is the Chichchhakti which takes us to the Sat, —
the Devi, Shakti or Kali who brings us to Brahman, to Vasudeva,
Commentaries and Annotated Translations
and Agni, her especial agent for tapas in the mind, is therefore
a special intermediary between us and Yajna, who, as has been
1070seen, is Vishnu, Vasudeva or Brahman, in the Sacchidananda
or Parardha on the intellectual plane, which is all man in the
average has yet reached. This is the reason why Agni was so
great a god to the Rishis. To mere sacrificers and ritualists he
was great only as the god of fire indispensable in all their ritual,
1075but to the Yogin he has a much greater importance, as great as
that of Surya, the lord of illumination, and Soma, the lord of
Amrita. He was one of the most indispensable helpers in the
processes which the Veda illumines and assists.
hotArm
1080Hota is another word of great importance in the Veda. In
all existing interpretations of the Veda hota is interpreted as the
priest who offers the libation,
hEv as the libation and
h
1085 in the
sense of pouring the offering. So fixed is this notion born of the
predomination through several millenniums of the ceremonial
meanings attached to all the important words of the Veda, that
any other rendering would be deemed impossible. But in the
1090original Veda
hotA did not mean a sacrificial priest, nor
hEv an
offering. Agni may by a metaphorical figure be called a purohit
of the sacrifice, though the figure will not have any very great
1095Sanscritic exactness, but he can in no sense be the one who pours
the libation. He devours the libation, he does not offer or pour
it. Hota, therefore, must have some other signification which,
without outraging fact and common sense, can be applied to
Agni.
1100The root
h
, like the roots
hA and
Eh, is based on the consonant
, the essential gunas of which are aggression, violent action,
impetuosity, loud breathing, and so challenge, summons etc.
The verb
h
1110 originally like
h,
hA and
Eh meant to strike or throw
down, attack, slay, the vowel
1115u adding a sense of pervasiveness
which easily brought the idea of battle. We find, therefore, that
this root meant to attack, fight, as in
aAhv battle; to call, shout,
summons, as in
1120 (originally
hv
) etc; to throw, overthrow, de-
stroy; to throw, pour, offer. From the last sense it came to have
Mandala One
1125its more modern meaning. The transference from the sense of
battle to the sense of sacrifice is paralleled by the Greek word
mqh, battle, which is certainly the same as the Sanscrit
mK,
sacrifice. It must be remembered that the Yoga was to the old
1130Aryans a battle between the Devas and Daityas, the gods being
the warriors who fought the Daityas for man and were made
strong and victorious by the
E5yAs or effective practices of Yoga,
the Daityas being the Dasyus or enemies of Yajna and Yoga. This
1135will become clearer and clearer as we proceed. This view of life as
well as Yoga, which is only the sublimation of life, as a struggle
between the Devas & Daityas is one of the most fundamental
ideas of Veda, Purana, Tantra and every practical system in Hin-
duism. Agni is par excellence the warrior whom the Daityas most
1140dread, because he is full of the ahaituka tapas, against which,
if properly used and supported by the Yajamana, the Yogin, no
evil force can prevail. The Ahaituka Tapas destroys them all.
It is the mighty effective and fighting force which once called
in prepares perfect siddhi and an almost omnipotent control
1145over our nature and our surroundings. Even when ashuddha,
impure, tapas fights the enemy tamas; when shuddha, when the
very action of Agni, it brings viryam, it brings jnanam, it brings
Ananda, it brings mukti. Hotaram means therefore the warrior,
the destroyer of the Daityas, Agni jatavedas; havis and hava
1150mean battle or strength in violent action; hu to fight.
r&DAtmm
Superlative of
r&DA, joy-giving, the disposer of delight. We
have the root
as a derivative from the primary root
r. The
three roots
r,
1160Er,
z are themselves variations of the elemental
shabda
r
whose essential significance is tremulous continual
1165vibration.
r means essentially to vibrate, shake, quiver abroad,
the vowel
a conveying essentiality, absoluteness, wideness, want
of limitation as opposed to the vowel
1170i which gives a sense
of relation and direction to a given point. From this essential
sense come the derivative meanings, to play, to shine; as in
rtm
,
1175r& a jewel,
rEt,
rm
,
r)j
rjtm
silver,
rj dust,
rjnF,
1185rAE,
night etc. From the former meaning there comes the sense, to
Commentaries and Annotated Translations
please, delight, love, adore, etc. as in
rAmA,
1190rAm,
rAD
,
rj
,
1195rj,
(rajoguna) etc. The word
r& in ancient Sanscrit, from the root
rt
, had two sets of senses, delight, ananda, pleasure, play, sexual
1200intercourse, a thing of delight, mistress, etc, and splendour, light,
lustre, brilliance, a brilliant, a jewel, — the modern sense. At first
sight it would seem that lustre, brilliance is more appropriate to
Agni, and it would apply well to the warrior who destroys the
darkness of the mind, but the central idea of the hymn is not
1205Agni as the master of light, — that is Surya, — but as the master
of force, tapas, which is the source out of which comes delight.
The three terms of the parardha are sat, chit and ananda. In
sat, chit abides and emerges from sat. As soon as it emerges, it
generates the energy of chichchhakti which plays throughout the
1210universe; this play,
r&, is ananda in chit and it emerges from chit.
All tapas therefore generates ananda, and the pure sahaituka
tapas generates pure sahaituka ananda which being universal,
self-existent and by its nature incapable of any admixture of
1215sorrow, is the most sure, wide, and intense. Therefore Agni is
most joy-giving, a great disposer of delight. The word
DA means
to set, create, give, arrange; here it is the old Aryan substantive
expressing the agent and often used adjectivally.
1220aEn
p
$
v
EB-
1225EqEBrFX
yo
n
$
tn
1230#zt
There is nothing in these words that needs special expla-
nation, since all the words and their senses are modern. The
Rishi indicates Agni, master of the ahaituka tapas, as adorable
in all ages by all seers ancient or modern, because to all seekers
1235and at all times, ahaituka tapas is the condition and agent of
suddhi, mukti, bhukti and siddhi, the fourfold aim of Yoga. The
word Rishi means a knower of truth, one who attains, from
-
to go straight, attain the goal, reach the object, know, think.
1240Originally it had something of the sense of
sADk, the
q giving a
habitual force; one who continually goes straight (by knowledge
or inspired thought) to the truth. The force of
1245ut is here, “much
more”, “as a matter of course”. The idea is that not only is Agni
the great object of desire and worship to the high sadhaks of
these days, but in all times he has occupied the same place in
Mandala One
1250the sadhan, even when man was in a different stage of evolution
and walked in other paths of Yoga. Whatever Yoga is adopted,
sahaituka tapas is of the first importance to full siddhi.
s
Sa is here used much in the sense of “who”, — it is the
1255Greek
c (originally
sc though by a common law in Greek the
s has been worn into an aspirate), and it gives the reason for
the adoration of Agni.
vAn
The gods of the lower functions in the body, prana, mind and
vijnana are all borne up by the impartial strength of Agni and
the delight,
1265r&, which it generates. Ananda is the condition of all
existence and persistence, —
ko
V
vAyAt
A@yAt
yd
q
aAkAf
1275aAndo
n
yAt
Tapas is the stay, the supporter of ananda.
Therefore Agni bears up the gods.
From root
ih
, an adverb meaning forcefully, with strength.
The root
meant originally to put forth strength in a given
direction, so to will, wish, desire. Cf for this sense of derivatives
from the primary root
i, Greek
fjimoc
c
na,
id
Ir
to
utter, force out, etc. The adverb used is especially appropriate to
the action of the god of tapas; it is in strength, by the force of
1300tapas that he supports all the gods.
vEt
The root is
vh
+
1305q, and
q in old Sanscrit gave a habituative
or desiderative sense, the two being kin to each other, cf the
Greek
file, meaning both “loves” and “is wont to”. Cf also
1310the previous note about
-Eq. We shall meet this habituative
form frequently. Agni is wont to bear up, that is his perpetual
office.
aEnnA
1315rEym
The word
rEy (Latin res) means substance. It comes from
the root
r to vibrate +
1320i, an ordinary nominal termination
which, when feminine, usually gives the idea of quality or
Commentaries and Annotated Translations
abstract existence. In ancient Sanscrit the semivowels
y &
were used to bridge over the gap between two vowels, as in
Em
y
,
1330jAy
,
h
v
, and this usage has been faithfully preserved in one of
1335its surviving daughters of an elder group, Tamil.
rEy therefore
means vibration, stir, play, motion, and, because all substance is
merely Prakriti or Shakti in motion, it comes to mean substance.
The word and the meaning are among the oldest in Sanscrit. By
1340Agni, by sahaituka tapas is got or enjoyed substance, body. Into
whatever that stream of force flows, however unsubstantial it
may be at the time, it grows in body, being and solidity; it tends
to establish itself, to become a res or established actual thing.
a`vt
1345The word
af
is a secondary root from
a to be, one of
the most important of all old Sanscrit roots. From this root we
1350have
as
to be, breathe, live, be strong;
ad
to be (annam, sub-
1355stance, matter), to eat (a3
food);
ah
to breathe (ahF,
Ah);
to breathe, live, be (aEnl,
AZ,
an
);
to be, be strong, excel,
fight, rule (aEr,
aAy
,
mA, Gr.
ret
Arhc) and a number of
others. Every Aryan primary root was capable of being used
1375either transitively or intransitively, and in its transitive sense
a
meant “to have”, whence we get
af
to have, possess, enjoy, eat,
1380get, acquire.
af
becomes in Greek
qw. Here both the senses of
“get”, and “enjoy”, must be taken together. The root is one of
1385those which still preserves the old verbal enclitics
n,
nA,
n
. The
1390verbal termination
vt
is here used impersonally; one gets, there
is got.
poqm
The sense of
poqm
is “increase”. The word completes the
sense of
1400rEym`vt
which, without the addition of
poqm
, might
only imply a single and immediate accretion of substance, but
1405the Rishi refers to the steady action of sahaituka tapas in the
Yoga, by which once the stream of Agni is set flowing on the
guna, vritti or jnanam to be obtained, it inevitably proceeds to
get actuality and to increase in substance and power from day
to day until it acquires
1410yfs
vFrv1mm
, the utmost manifestation
of splendour.
Mandala One
1415The root
p
is important in Vedic etymology. The letter
p
has
1420the signification of sharp, swift and decisive movement, contact,
formation etc. The roots based upon it give us variations of the
ideas, “to rush, fall, dart, strike, leap, soar; to seize, master, own,
be lord of; to enjoy, take, take in, devour, drain, drink, fill one-
self, fill; to strike out, forge, do, make, effect; to produce, bring
1425to being or fulfilment; increase, advance” and others developing
from the elementary idea of the vocable. We get from the root
p
,
p
1430 one produced, cf Latin pullus, a son;
p
$ to perfect,
p
$
p
$
tA (Vedic),
p
perfection, virtue, merit;
pvn the wind, (the
rushing one);
p
qA the Sun, he who fosters, develops and perfects;
poq increase;
p
$
to foster, cherish, adore, worship;
p
r
increase,
1455advance, forwardness, front (
p
r,
p
$
,
p
rA, before, O.S.
p
1465rA (Gr.
pl
h) door, gate,
p
r
p
r,
p
rF front, wall, fortified town, Gr.
oc
pl
ic) etc.
ev in later Sanscrit means “indeed”, giving emphasis, or has
1480a limiting and restricting sense, eg Isha Upanishad
k
v
v
kmA
1485EZ,
“Thou shalt verily do actions (and not refrain from them).” But
in old Sanscrit its original force was that of
evm
, so, this, thus;
1490and then “and, also”. In the latter sense
evm
is still used in
literary Bengali, for the spoken Sanscrit of the provinces often
preserved forms and meanings the literary language lost and
1495these, more or less corrupted, have passed into our modern
vernaculars.
Edv
Edv
From day to day. By the mere lapse of time, without effort
1500on our part, the mere action of Agni being sufficient. This is an
important principle of Yogic psychology which will be explained
in the Commentary. The word
Edv is from
Edv
1505 to shine and may
mean either “day”,
Edv
kAl the bright period, or “heaven”,
Edvo
1510lok, the bright world. It has both senses in the Veda.
yfsm
The word
yfs
is from the root
, a secondary root from
the primary
y.
Commentaries and Annotated Translations
1520[3]
[RV I.1]
First Mandala.
I
aEnmF0
ro
Eht
y.y
d
Evj
hotAr
r&DAtm
aEnm
1535The stem is
aEn, the root
ag
, with the addition of
n
1540combined with
i.
The suffix
n
is nominal, adjectival and verbal, and as an
1545adjectival or nominal suffix denotes substance or actuality; it
uses, like all other such suffixes, the enclitics
a,
i,
u to connect
1550it with the root or with the termination or additional suffix or
with both or neither.
The root
ag
is a secondary formation from the primary old
1555Aryan root
a which means essentially to be or, transitively, to
have.
a expresses being in its widest and barest sense without
any idea of substance or attribute. The sound
suggests appli-
cation, contact or a gentle force or insistence. Combining with
a
it gives the sense of being or having with an application of force
1565to action, to men, to things and easily acquires significations
on the one hand of strength, force, excellence, preeminence,
brilliance, on the other of gentle contact, love, possession. Illus-
trative derivates are Latin and Greek ago,
g
1570w, to lead, drive,
act; stir; move;
gajc, excellent, good; S.
ag
, foremost, in
1575front, Gr.
kroc, top,
km, extreme height,
kt, extreme limit,
border, coast;
n, excessively (O.A.
agAm
);
ga
1585nc, brilliant,
graceful, gentle;
gl
ac, brilliant;
A
1590gic,
A
gamm
nwn;
gapw, I
1595love, prefer; ager, a possession, field;
agEt, and with the nasal,
a
g
, making the root
g
, to stir, move, walk;
a
g, beloved,
1605distinguished; afterwards used only, from the two senses, as a
respectful, yet affectionate mode of address;
a
gEt, fire (also a
conveyance, cf ago,
g
),
a
gAr, a live coal,
Egr, from the
sense of brilliant, forceful, distinguished, preeminent, foremost.
The word Agni therefore means the strong, brilliant, mighty,
Mandala One
1620and may always suggest along with this, its proper signification
as determined by usage, an allusion to its other possible sense of
“loving” or “loveable”. Afterwards, it was confined to the sense
of fire, Latin ignis.
I0
1625Dialectical form of
Il
, also
IX
. Root
with the addition
of the verbal suffix
e (composed of the connective enclitic
a and
1635the personal termination
i).
The root
Il
is a secondary formation from the primary
1640root
i,
I which means essentially to be in relation to some thing,
person, time or direction, so to go, drive, press towards, master,
study, approach, etc and also means to produce, arise, come
1645into being, as opposed to the idea in
a of static existence. The
sound
l
is the shabda of love, desire, entreaty, gentle and wooing
1650touch; it expresses softness, sweetness, desire, and by a devel-
opment passion, intensity, force of the heart. Combining with
I
it gives the sense of close adherence, to embrace, cling to, love,
adore, approach with love or adoration; of pressure, to crowd,
1655press, pack, press together, make compact or strong; of maternal
production, motherhood, to bear, produce, give birth to. It has
also the primary senses of motion, to go, move, cast, strike; and
by a development from the sense of clinging or persistence in a
given place, the opposite idea of motionlessness, rest, — to rest
1660still, lie, sleep. Its derivates are
ilA meaning mother and applied
to the earth, a cow, Speech;
iElkA, earth;
ilF, a short sword or
1665stick; and from the almost identical root
iX
or
IX
, the nouns
and
iXA having the same meanings, and also the meaning
“libation, offering, that which is cast or thrown on the altar or
earth”, “a draught, ie what is taken down at a cast into the
1675throat”, “heaven”, the place of bliss, love and delight; (iX
also
means people or subjects, from another sense, to control, master,
rule, cf
If
1680 );
iX as an epithet of Agni;
IXA, love, desire, prayer
or praise;
IXnm
1685 , adoration;
IX
y or
IX
y, adorable, desirable.
1690Greek derivatives are
l
ad
n, in a close throng, pressed together,
e
h, a crowd, troop;
e lw, press together, gather, assemble, hem
in;
el
1700ar, a stronghold, fortification.
Commentaries and Annotated Translations
The word here means not to praise or hymn as taken by the
commentators and Europeans, but to love, desire, adore, as is
evident from the use of
y in a later verse.
iX as applied to
Agni means the adored, loved or loving, from the other meaning
of the root
noted under the word
aEn above.
p
ro
1715Ehtm
Two words, not one.
p
ro in front, originally fifth case (geni-
tive) of
r
, meaning door, gate, wall, front; then city or house —
cf Greek
pl
1725h, gate;
pl
oc, walled fort;
pl
ic, town. Rt
with
the nominal suffix
r
, in the sense of “cover, protect”, common to
1735primary
p
roots, as in
p,
pV,
1740pA,
pAl,
pEt,
p
s
1745 (originally husband,
protector, then male),
p
mAn
,
V
(cup, sheath, covering),
p
q
1755 , to
protect, nourish;
EpV (roof, house, basket),
EpWr
, etc. Lat. pudor,
1760shame.
Ehtm
fixed, stationed, put. Rt
Eh with adjectival suffix
t, in
1765the sense of to cast, throw down, strike in, fix, plant, common
to the primary
h
roots; afterwards the sense of striking predom-
inated, the other being preferably expressed by
1770DA and other
roots. Gr.
qw (O.S.
hyA), I pour,
h
1775mi (O.S.
EhyAEm), I throw,
cast, send.
p
ro
1780Ehtm
means him who stands before or in front of and
was afterwards applied to the purohita or chief priest at the
sacrifice.
y.y
1785Root
yj
with the nominal suffix
n.
yj
1790 is a derivative from the primary root
y which has the
essential significances of motion to or from, yearning, contact
and union. The sound
j
1795 adds to it the idea of sharply applied and
decisive or effective force in the motion, desire or contact. Hence
it gets the meaning of effort, seeking after, wooing, application
to, adhesion, or strongly maintained union or contact. The sense
of successful effort gives that of mastery. Cf
,
yt
,
ys
1805 (aAyAs,
yAs,
ym,
Enym,
y&,
1810yEt). It means in its nominals labour,
action, control, mastery, Yoga, and when used transitively, ruler,
master, Yogin. The word
ym had the same significance. In an-
other sense, to cast before, hand over to, cf
1815yQC
, it means to give,
Mandala One
offer, sacrifice. A third sense is to woo, court, worship, adore, cf
Gr.
1820 llw, to desire.
y. may therefore mean either, the Master,
the Almighty, the Lord, Vishnu, Ishwara; or, action, or yoga; or,
sacrifice. All three senses have to be taken into consideration in
the Veda. Here and ordinarily it means Ishwara, the Lord.
vm
Root
Edv
compounded after modification with the nominal
1830and adjectival suffix
a, which gives simply and vaguely the sense
of being.
The root
Edv
1835 or
dFv
has two common senses, to play or
sport and to shine, besides some of the significances common to
d
1840 roots, viz, to strike, throw; hurt, cause to suffer, vex, torment,
harass; destroy; squander, give (
d,
dA,
dAn). The sense of to play,
1845gamble, to sport, gambol, rejoice, etc is its most characteristic
significance. The sense of shining comes from the sense of cor-
uscation, brilliance caused by light playing brilliantly, vibrating
powerfully. The Gods are therefore primarily those who rejoice,
to whom life is play, lila or ananda — their occupations being
1850described in the Smriti by the significant expression
d
vAn
5FXnm
.
1855Deva subsequently came to have the sense, luminous or flash-
ingly brilliant, jyotirmaya, attached to it; also, heavenly, from
Edv
the shining or blissful regions, and was used in the ancient
language in all these senses, the associations of which have come
1860down to us in the modern sense of
d
v. The gods are the jyotir-
maya beings of the tejomaya, luminous Chandraloka or Swar
and jyotirmaya, brilliant Suryaloka or Mahar, the two heavens
1865attainable by mortals.
-Evjm
An ancient compound word
-t
and
1870Evj
formed in the early
childhood of the language before the modern laws of Sandhi
were applied.
-t
1875 is the root
- with the verbal and nominal suffix
t
ex-
pressing either action or quality.
1880- signifies essentially to move
or go vibratingly straight or swift to a mark. It means to go, to go
straight; to attempt, attack; reach, acquire; master, know; think.
Hence various meanings for its derivatives, eg
-8T
1885 acquisitions,
Commentaries and Annotated Translations
wealth;
-D
to flourish, prosper;
1890-E=;
-E a weapon, sword;
-8Z wounded, etc; but the common meaning is based on the
idea of straightness, fixity, directness, truth, knowledge, as in
-j
-tm
(truth, law, rule),
-t
(fixed time, season; order, rule);
1900-Eq, knower, thinker, Latin reor, I think, ratio, reason, etc;
-B
,
wise, adept, expert. The word
-t
1905 here means truth or law.
Evj
is a derivative root from the important primary root
Ev,
which has essentially the significance of coming into existence, so
1910to appear, open, separate, be discerned. These meanings can be
traced through a host of derivatives in Sanscrit, Latin and Tamil.
From the sense of appearing, being open, we get transitively the
meaning to see, know, Latin video, Greek
edo
oda,
sji, etc;
(cf Tamil
r
1920 to give light, shine;
rz eye); Sanscrit
Evd
. The
form
1925Evj
implies successful, decisive, complete or spontaneous
sight or knowledge.
-Evj
is therefore the knower of truth, the
1930drashta of the Veda, Agni jatavedas, or the adept in law and rule.
In the latter sense it came to mean a sacrificial priest versed in
the rules of the sacrifice. The later Nirukta, fixing on the sense of
priesthood, the only one then known, very naturally derived it
from
and
ij
, sacrificing in season, which is the only possible
combination by modern rules and arrives at the right meaning
1940by another road.
hotArm
Root
h
after modification with the verbal termination
.
The essential significance of
h
roots,
1950hA,
Eh and
h
, is violent
contact, movement, application of force. Their primary mean-
1955ings are to strike, dash, hit, destroy, slay; then, to cast, throw,
hurl, fling; then, to hurl forth the voice, shout, call. The sense of
abandonment, the sense of casting a libation on the altar, and
other derivate senses are of later origin.
hotA in the old Aryan
1960tongue meant a slayer, striker, destroyer, warrior;
hv and
aAhv
meant slaughter, battle, war;
hEv slaying, strife;
to hurl, fight,
shout, call, invoke assistance (cf Grk
bo,
bohjw). The sacrificial
1970application is of later origin and belongs to the Dwapara Yuga,
the age of sacrifice and ceremonial.
Mandala One
r&DAtmm
r& and
1975DA with the superlative termination
tm.
The word
r& is the word
rt
1980 with the adjectival & nominal
suffix
n expressing quality or substance. The root is
r which
has as its essential significance vibration, swift repeated action,
1985tremulous, eager or impetuous contact, shock or motion, and
its characteristic significance, to play, enjoy, sport, take delight;
to love, embrace etc; also, to shine, coruscate, shed lustre. It
and its derivatives also mean to rule, govern, protect; to fight,
attack; set to, begin; to move rapidly, shout loud, make a noise.
1990The word
rt
had several of these meanings, but chiefly delight,
enjoyment, love, sexual pleasure, passion, lustre, brilliance, and
r& therefore means delightful, brilliant, and as a noun delight,
1995ananda, or lustre. It is in later Sanscrit that it took the sense of
jewel, from the adjectival sense, brilliant.
DA is the root
DA to arrange, place, dispose, used as an
adjective or noun.
2000r&DA therefore means disposer of delight,
r&DAtmm
, mightiest disposer of delight.
aEn
p
v
EBr
-EqEBr
IX
n
$
tn
#r
s
d
vA
;
vEt
p
$
v
Root
p
r
,
$
r
previously explained under the first sloka and
the suffix
2035v which indicates substance, possession or being. Orig-
inally the word meant protecting, covering, in front, anterior,
and by transference from place to time former, ancient,
p
rAtn.
2040It had also the sense of first, foremost, best, leading, chief. Here
the sense is ancient, those that were before.
-EqEB
Root
- to think, reach, know forming the intensitive deriva-
2045tive
-q
, to know, reach or acquire thoroughly or finally, with
the nominal suffix
i expressing action or possession. The rishi is
2050one who knows, possesses, has reached or acquired knowledge,
an adept,
aAP, master. (Cf the German word reich, English rich,
O.S.
-f
2055 ). See under
-Evjm
in the first sloka.
Commentaries and Annotated Translations
IX
Root
IX
to love, desire, with the possessive or qualitative
suffix
2065y used either actively or passively; here passively = desir-
able, adorable. See under
I0
in the first sloka.
n
tn
#
Root
n
2075 or
n
$ with the suffix
tn from root
tn
2080 meaning to
hold, possess, contain (tenere, terra,
tn
) and therefore express-
ing a quality.
2085The root
n
means to come forward, appear, come into being,
come in, enter, penetrate, push in or forward, move forward,
sail, walk etc. It belongs to the
family of roots, whose essential
signification is birth, manifestation, presence, appearance, entry,
motion forward, progress (cf
n, nos, nascere, nare, natare,
2095nO,
nauta,
nV
meaning in Tamil to walk,
En,
d
,
nd) and from the
sense of birth or new appearance or arrival acquires the sense
2105of newness, in
nv, Latin novus, Gr.
noc. The adverb
n
or
$ , meaning now, (cf the particle
n
, Grk
nu, Latin nunc, which
2115properly means now, now then, then) takes the adjectival suffix
tn to signify the quality of newness; — like
p
rA of old,
p
2120rAtn
old,
Ecr
long,
Ecrtn lasting, eternal.
Also. This is a particle which has survived from the ancient
Aryan tongue. It belongs to the class represented [by] the Latin
et, ut, at, Sanscrit
id
u,
ut,
aEt, Greek
i at the end of a word for
2135emphasis,
otos, Bengali
tuim
tuim. They are all based
on the original particles
i and
u, meaning, “this here”, “this
there”, “that”, and used for distinction, emphasis, addition,
connection; with the addition of the definitive sound
, they
formed
at
,
,
ut
, which again by the addition of the emphatic
a,
2155i, formed
aEt,
iEt,
uEt,
at,
2160it,
ut. From these words a
number of pronouns, adverbs, suffixes, affixes, conjunctions and
prepositions are descended in the Aryan languages.
ut has the force as an adverb of also, in addition, verily,
2165much more, quite as much, indeed, or of course, according to
the context and spirit of the passage or phrase in which it occurs.
Mandala One
s
The static root
2170s, signifying existence in rest, used as a
pronoun, expresses a fixed object resting before the eyes. It is
the original of the Greek article,
t the Greek relative
c
2175 (O.S.
s,
sA,
s), cf
ti because, and in the old Aryan and
2180Vedic languages had not only the demonstrative force, but also
when connecting two clauses, the relative or copulative. Here it
is the causal relative who, because, and connects
IX
yo and
2185vEt.
vEt gives the reason for
IX
yo. Adorable or desirable because
he habitually bears.
vA
;
The nasal at the end of a word in old Aryan tended always
to be a pure nasal, anuswara, as in French, just as s final tended
2195to become a pure aspiration, visarga. This is the reason for the
metrical peculiarity by which final s in old Latin and final m both
in old and classical Latin become silent and are elided before a
vowel or do not affect the quantity of the syllable in the prosody
of a verse. The later tendency was to materialise the sound.
The spirit of the sound
i is a certain narrowness and inten-
sity. The root accordingly easily acquires an association of force
and strength in action; it easily forms derivatives like
to force
out, utter,
iryEt to be angry, hostile, Latin ira, anger, Gr.
h
2210mi, I
throw,
sqw, to control, rule, and in certain forms compounded
with strong sounds like
h,
B or even with soft sounds like
n
and
l it has the pure idea of strength, cf S.
,
iEd
ym
, Gr.
2225fioc
fjimoc
sqc
c
nc G.),
,
I
vr. From this sense
of the root
is formed
ih
,
eh
2240 , substantives meaning strength,
force, with an old form of the dwitiya or accusative case
eh
used adverbially to mean strongly, forcibly, with strength. (The
derivation of
2245ih, here, is different and it was by an error that
this sense was extended to the archaic word
eh by the later
grammarians on the analogy of
iv,
2250ev etc.)
vEt
Root
vh
in the derivative
(vh
+
s
), to bear habitually.
2260Commentaries and Annotated Translations
The suffix
s or
added to a root gave three senses, intention
or futurity, desire, or frequency and habit. It is in the last sense
2265that it occurs here and forms words like
vs
to dwell (be or
occupy habitually),
v breast,
to notice, observe;
- star,
constellation, etc,
iryEt. In the former sense
forms the future
in Greek and Sanscrit.
The root
vh
2280 is derivative from the primary root
v in its sense
of “be in space & substance, hold matter, contain, bear”. It also
means to bring, carry, sweep, lead.
aEnnA
2285rEym
a`
vt
poqm
ev
2290Edv
Edv
yfsm
vFrv1mm
rEym
2295From the sense of vibration and motion in the root
r, the
word being the root
r + the nominal suffix
i,
2300y a merely connec-
tive semivowel between two vowels as in
jAy
,
Em
,
my
(m
;y
Sanscrit has lost, Tamil has preserved this connective use of the
semivowels
y and
v as a constant rule of its system of euphony.
2315rEy is that which vibrates, moves, is in constant play; it comes
therefore to signify substance, matter, force, energy, strength,
prosperity, play, delight, laughter, with other kindred or deriva-
tive senses. It is the Latin res, “thing, affair, object, matter, fact”.
In the sense of substance or matter it is constantly used in the
2320Veda. In this passage it means substance or force of substance.
a`
vt
Root
af
2325 to have or enjoy, with the connective verbal affix
n
and the impersonal adjectival or participial termination
vt
.
2330We find this general use of
v in Tamil with the verbal stem to
indicate a verbal adjective, “one who enjoys”. The root
af
is a
2335secondary root from
a in its transitive sense “to have”. It is the
same word as the Greek
qw, I have (afA), and from the sense of
possession develops other significances, to eat, enjoy, etc.
vt
is in this passage “one enjoys.”
poqm
Stem
q
modified with the nominal suffix
a.
p
is a habit-
ual, frequentative or desiderative form from
p
, to produce, beget,
2355Mandala One
possess, protect (see under
p
ro in the first sloka) and develops
the sense “to nourish, rear, increase”. It also means “to perfect,
2360develop”, and “to cherish, foster, love”. Cf
p
, Latin, pullus;
p
$
2365qA the Sun;
p
$
j
to worship, adore, developed from the sense
2370of cherishing or loving. The substantive
poq means, therefore,
“increase, development, increasing, perfection”.
ev
The pronominal and adverbial particle
2375v (still used for the
second personal pronoun plural as
n is used for the first) meant
originally “a substantial object, a thing before the eyes”. It came
to mean, especially when compounded with
i,
u, thus, this
way, in that direction; cf
iv, originally meaning, “so”, then,
2385“as”;
av in that direction, in the direction of, then, down to,
down;
v
#, so indeed, verily,
2390vA “or”, originally meaning “so”,
“and”, “or”.
ev is merely a variant of
iv giving a vaguer and
more comprehensive sense. It was used formerly with its other
2395form
evm
to mean, “so, and”, the latter significance surviving
in the Bengali
bM, and only afterwards came to mean “indeed,
2400verily, that and no other, so and not otherwise”. In this passage
it has the significance of “and, also”.
Edv
Root
Edv
2405 to shine, be bright, with the nominal suffix
a, “the
bright period, day”, or “the bright world”, “heaven”. Here
Edv
Edv
2410 means “from day to day”.
yfsm
Root
yf
with the nominal suffix
“enjoyment, satisfied
possession”.
yf
is an intensitive derivative from
2420y, to reach, join or
embrace entirely, (see under
y. in the first sloka) and meant
“success, fame, glory, possession, mastery”. It also meant “en-
joyment, a thing enjoyed or enjoyable, love, beauty, charm,
2425splendour,” (cf
yoqA,
yoEqt
, from
y
) which it subsequently lost,
and “seat of enjoyment, the vital organs, heart, liver etc,” Latin,
jecur.
Commentaries and Annotated Translations
2435vFrv1mm
vFr
, manifestation from Root
vF, with the adjectival suf-
fix
and the superlative suffix
tm, from
t in the sense of
to stretch, extend; cf
,
tt,
tAl etc.
tm means extensive,
2450extreme, very, so “most”.
The roots
Ev and
vF mean to open, expand, manifest, a sense
chiefly found in the roots
2455Evd
,
Evl
(Tamil, Sanscrit, Latin), cf also
aAEv,
2460Evyt
, the open sky, B.
ibjil, lightning, Lat. verus, true
etc, etc. From this sense it developed the idea of full and forceful
manifestation, strength, energy, courage, heroism, Lat. vis, vir,
2465virtus, Sanscrit
vFr,
vFy
. The word
vFr is here plainly used as a
2470substantive since it needs
vt
to give it the adjectival sense.
vFr
means either “strength, force”, or “manifestation, splendour,
2475openness, fullness”. With
yf in the sense of enjoyment goes
most suitably the latter signification, “fullest, most expanded,
unstinted”; but “forceful” would also not be inappropriate to
the character and function of Agni.
ym
y.m
avrm
Ev
pErB
$
aEs
s
d
v
q
gQCEt
The demonstrative relative in the old Aryan tongue,
y, im-
plies motion or direction from one point to another as opposed
to the static force of
y means the one who is yonder,
s the
one who is here.
y.m
2505Yajna (the Lord, Isha) here refers to the Jivatman; the dis-
tinction from the universal Yajna is indicated in the epithet
avrm
.
avrm
2510This word is an adjective formed by the addition of the
common adjectival suffix
r to
av (zEcr from
zEc,
r from
as
,
mD
2520r from
mD
).
av itself is a substantive formed by the
root
by the direct addition of the nominal suffix
v. Kin-
dred vocables are
aDs
2530 , below,
avn
, path, distance, sky, attack,
time, place,
aDm, lowest,
2535aDr, lower,
aED, originally meaning
Mandala One
towards, down to, so from above, above, concerning (Gr.
kat),
2540aEDk, more,
aAED, pain,
aED, pain, misfortune.
avr itself is
used in later Sanscrit to mean, “lasting, uninterrupted, attentive,
2545the sky or air, and a sacrificial ceremony”. All these significations
are recognisable as developments from the original Aryan root
aD
, a secondary formation from
a, to be. The sound
signifies
dull contact, downward motion or pressure from above, rest,
finality with an idea of tamasic condition, establishment, etc.
aD
2555 therefore means to oppress, cover, rest, descend and rest,
reach and end, attack, etc. The air or atmosphere covering or
pressing on the earth, place, Time and distance, as continents,
grief as a dull tamasic condition, are early derivative meanings.
The same relation viewed from two different standpoints creates
2560the opposite senses of “down, lower”,
aD and “above, towards,
more”,
aED,
aEDk.
2565avr means lower, relative, individual, from the lost word
av which signified philosophically the lower planes of the
universe, the aparardha,
t
nerje
2570n. In relation to the word
y., adhwara signifies the Purusha, Lord or Ishwara manifest-
ing in the aparardha and attached to an individual adhara; the
Jivatman, not bound but relative in his manifestation.
Ev
Ev
v, root
v to lie, remain, be spread out, with the prefix
Ev meaning open, outspread, diverse, manifold, and the suffix
which expresses possession, relation or origin, commonly used
to form adverbial expressions. On all sides.
pErB
$
2585pr,
pEr or
, all signifying in front, beyond, above, from in
front, and afterwards variously for, to, towards, around, about,
are kindred words from the root
2590p to cover, protect. In the old
language
pEr as preposition governs the second case even when
it is part of a compound verb, adjective or noun; it had not
at that time either become otiose or lost its separate existence
2595in the compound, but was easily detachable and always bore its
especial significance and power.
B
$
means “existent or in being”,
2600pEr “round about or in relation to”.
Commentaries and Annotated Translations
aEs
Thou art. Root
a with the personal termination
2605Es. In the
old language there were two forms
aEs and
aEs from the
secondary
(aEm,
aEt) and the primary
a; but the latter
alone has survived.
The old enclitic
it
, kindred to
at
2620 (Latin et) and
ut
(Latin
ut) and signifying that (Latin id), also, and, indeed, verily, the
same (Lat. idem). Cf the use of
2625iEt answering to English “that”.
“He, the same Yajna whom you surround as the individual soul,
is also beyond that relation and universal.”
d
v
The gods, as masters of the forces and functions, physical,
mental and spiritual which surround with their activities and
minister to the individual knowledge and action of the Jiva.
gQCEt
2635The secondary root
gQC
from
g is used to form certain
tenses of the verb
which has replaced both
g and
gQC
. Cf
2645yQC
and
ym
from the primary root
y.
2650g means originally to
move softly or steadily, or continuously. It is the characteristic
root for general motion as opposed to the more specific senses
of
i,
yA, and conveys here the same sense of primary cosmic
motion as in
jgt
,
2660jgtF,
gA (the world or earth).
aEn
hotA
kEv5t
2665syE
c2vtm
d
vo
d
EBrAgmt
kEv5t
kEv. Root
k
2675 modified before a vowel with the nominal suf-
fix
i. This root is only found in later Sanscrit in the modified
form
kv
2680 , to praise or describe, to compose a poem, to paint
a picture. The
k
roots are among those of the widest scope in
the Aryan language. Primarily, they convey the idea of any kind
2685of violent, strong or masterful contact, action or relation to any
thing, person or action. The root
k
was used in the more ancient
language in the sense of do, act, form, make, design, create.
2690ko in
koEvd is the substantive, meaning “art, practice”. It also meant
Mandala One
to desire, enjoy (Lat. cupio, and from the idea of any strong
passion connected with love
p
to be angry, cf
km
,
2700kAm,
kunw,
to kiss,
k
mAr etc), to master, seize, hold, contain, shut, confine,
2705protect, imprison (
kvc,
kvs,
kvq, armour, a shield;
kvk,
2710kvl,
kvX, a mouthful;
kvrkF, a prisoner;
k y
, a handful,
2715then the oblation to the Manes;
k
V
,
k
2720VF,
k
VFr; cf
kof,
kol,
2725kork,
kof,
koV,
koVr,
k
l
,
k
$
k
E,
k
, earth). Various
2740ideas of calling, crying, crying on or at, praising, reviling (
k
,
k
$ ,
$
j
,
k
V
,
k
s
2755 etc). The idea of curve or crookedness derived
from the sense of the circle (Gr
kkl
oc
kulndw,
l
, the circle,
society, herd, race, family,
k
2765EVl,
k
h
, to deceive,
k
,
k
VF,
ko in
2775kod@X etc) is fairly common. On the other hand, the root very
rarely accepts the more strong and violent senses common to the
forms
k,
Ek and
, but it has them sometimes as in
k
z a master,
ruler or priest,
‘
to cut, pound, burn etc. In the word
kEv the
sense of perfect creative action is dominant.
2790kEv meant a poet,
artist, scientist, craftsman, sage, anyone who was
koEvd, who
could deal perfectly with his material physical or intellectual.
It also meant the art or science itself and so, wisdom, skill,
2795mastery, proficiency. It is in this latter sense that it is used in
the compound
kEv5t
, “whose strength is in the mastery of
knowledge”.
is the Root
5t
, a tertiary formation from
k
2805 by modi-
fication of the vowel to
r. The root
k
expresses action, work,
2810mastery, strength, rule or any strong, violent or mastering ac-
tivity, to cut, pierce, slaughter, hurt etc.
5t
meant strength,
action, force, power of any kind mental or physical. It often
2815meant the Will or any activity of the will. Cf Greek
krtoc
krtoc
karterc. The word
ft5t
2820 as a name of Indra meant
not “he of the hundred sacrifices”, but he whose force was that
of a hundred.
sym
True; free from the dwandwa of truth and falsehood. The
2825root
s to be in a fixed state or state of rest, to lie, rest, remain,
be fixed, gives to
st
and
2830sy the idea of that which is or is true,
fact, reality, abidingness.
sy is formed by the adjectival
y from
Commentaries and Annotated Translations
2835the old substantive
st
existence, truth, reality.
Ec2vtm
Ec, Rt
2840Ec with the verbal suffix
.
Ec indicates fundamen-
tally any action that cuts, splits, divides, separates or distin-
guishes. Its characteristic significance is to discern, distinguish,
2845analyse, group, arrange and collect. Its verbal adjective
Ec
means that which discerns, groups, arranges in a collection or
that which is so discerned, grouped and arranged. It has the sense
of various, variegated, decorative or decorated, well-arranged
2850and assorted.
2v, from the Root
, to hear, modified, before the nominal
suffix
as
2855 . The word is the same as the Greek
kloc
klw,
yA, I hear) and had in early times the sense of “fame, repute,
renown”, but the sense “to move vibrating, react with a strong
2860harmonious contact”, developing the sense, “to resort to, take
refuge with, join” in
E2 and “to be heard, to hear” in
are a
yet more essential and original association.
28652v means the thing
heard, the thing received by revelation, knowledge, learning,
belief, faith (cf
2=A).
Ec2vs
2870 means “analysed and grouped knowledge of great
variety” or one who possesses such knowledge. Agni is he among
the gods who possesses most such knowledge, proper to the
vijnanam, ideal or purely ideative consciousness. He is
jAtv
2875dA,
the one who has the revealed knowledge, in whom and by whom
it is born.
aAgmt
Root
to go, move, properly with a sense of direction,
finality or intended or accomplished arrival. The preposition
aA
originally conveyed the idea of general relation; in this com-
2885pound the sense of approach and arrival predominates. The
preposition has no relation to the instrumental
d
v
EB, which by
2890itself implies union or accompaniment; divus cum divis, a god
with the gods. The form
aAgmt
does not convey the idea of past
time, but of general action, the time being vague, “arriveth”,
2895whether now or habitually or as a past experience we have
of him. It was from this vagueness that the form afterwards
Mandala One
acquired an imperfect or habitual significance with regard to
the past.
a
g
dAs
q
an
Bd
kEryEs
tv
tt
sym
a
Egr
That. The demonstrative
yt
like
s was originally used either
2920as a demonstrative pronoun or a relative and in the neuter as a
conjunction; the transition from the relative to the conjunctional
use is seen in this construction, where
yt
is really the relative to
2925the correlative
tt
.
yt
is a hanging introductory relative vaguely
2930referring to the idea of the sentence
Bd
kEryEs and not a relative
pronoun qualifying
Bd
.
a
g
See under
2940aEnm
in the first sloka.
dAs
q
Root
2945dAs
with the verbal suffix
q
preceded by enclitic
u, in
2950a desiderative sense, the one who wishes to hurt, the enemy. The
root
d with its congeners
dA,
Ed,
2955dF,
d
,
d
$ ,
,
d
^ , expressed always
effective, rapid and aggressive movement, contact, action etc.
2965It had predominatingly an aggressive sense, in the beginning to
cut, slay, tear, bite, divide; to destroy, ruin, waste, squander; to
burn, pillage, havoc. Its most important derivatives as well as
its less important,
d
to bite,
dfn
,
dt
dt tooth;
d
to act
quickly, hurt, kill (also to act or think ably);
to kill, hurt;
d
G
to abandon (also, protect, cherish);
X
to chastise;
d
B
2990 to
injure, hurt, deceive, drive;
dm
to conquer, crush, tame;
dy
2995 to
hurt, divide, as well as to love or pity;
dl
to burst open, split,
divide;
3000dv fire, heat, pain;
ds
to toss up, destroy, perish;
dhr
wasted, thin; small and so young;
to burn, destroy, torment;
dA to cut, divide, then, to give, its later though still ancient use;
dAm
a sickle,
3010dAf
to hurt, kill, give, grant, are all instances of
the predominating frequency of this use. The same tendency
may be found in the roots
d
3015^ ,
d
$ , etc, but other significances were
developed in them more frequently, and by a not infrequent irony
Commentaries and Annotated Translations
3020of transmutation, the sense of loving, cherishing, protecting was
developed from the sense of hurting, crushing, taming, and we
find such words of tender import as
dm, house, Gr.
d
3025moc,
dAn
,
the Persian
Edl
3030 (cf the name
EdlFp),
dEytA,
dyA,
dArA, etc as
3035descendants of this root of violent or baleful significance. The
word
dy
in the Veda, meaning enemy, afterwards robber,
dAs,
3040a captured enemy, slave, (Gr.
dol
oc from
ds
l) are from the
3045roots
ds
,
dAs
, meaning to hurt, afflict.
3050dAs
q
bears the same
sense. There is no reason to take it in the later sense of “giver”.
vm
3055Thou.
t
, Lat. tu, Gr.
s, with the old definitive particle
am
Cf
ahm
,
idm
3065 , Lat. idem,
vym
from
v,
y
ym
from
y
etc. The word
is demonstrative, that there, like the plural
y
(cf
y, the one
3080who yonder) and was used by itself or with the suffix
v (v) to
indicate the second person.
Bd
m
3085The word
Bd
from the root
B compounded with the noun
d
3090 . It originally meant household wealth, from
B (Bvn
,
B
vnm
being, a house, place, world, sky, etc, and
d
(d
y) spoil, plun-
3100der, substance, possessions, wealth. From this sense it came to
mean ease, happiness, good condition etc. Here it means simply
“good”, its latest sense.
kEryEs
Thou intendest or desirest to do. The future sense was orig-
3105inally one conveying the significance of intention, purpose, will,
all conveyed by the sibilant suffixes
s,
q. Cf “I will do” in
English.
Originally possessive adjective from
t
, thou.
sym
3115Here in the sense of “nature”, “essential quality”, from
st
being with the adjectival
y, belonging to the being, essential,
real. It may also be taken in the sense of truth, which will have
3120the same significance. The sense “oath, vow, promise”, would be
Mandala One
out of place in the early language, though it would make good
verbal sense, if the line stood by itself in some other context.
a
3125Egr
Root
a
g
to love with the adjectival suffix
, makes
a
Egr
the lover, loving, and from the adjectival sense loving, is formed
3135a secondary substantive
a
Egrs
, again meaning lover or one who
loves. Agni as Angiras is the lord of love.
vAn
Edv
Edv
doqAvs
EDyA
vym
nm
Brt
3150emEs
up
u with the sense to cover, pervade,
up, over, above, through,
under, and from the sense of over, in the direction of, towards;
3155from the sense of under, in subjection to, up to.
up has here the
sense of approach by an inferior to a superior.
doqAvs
doqA darkness, tamas, from
q
, to assail, attack, overcome,
oppress, cover, darken, eclipse.
doqA or
3165do also means the striking
part of the arm, the forearm.
avs
Root
av
3170 with the nominal suffix
as
.
av
, a secondary
3175formation from
a, to be in substance, (v
conveying the idea of
substance, solidity, patent or objective existence), to be strong,
strengthen, maintain, keep, cherish, protect, confirm, desire,
3180love; to rise, soar, fly, be exalted.
doqAvs
he who strengthens, maintains or protects in the
darkness.
tr
3185An old adverbial form still preserved in
tEh
and the Mahratti
tr
, “so”; it meant there, then, thus,
3190iEt. Here it is used almost
as a vocative “O!”
EDyA
The essential meaning of the roots
D,
3195DA,
ED, is to set down,
fix, place, settle, keep, hold.
ED is that operation of the intellect
which fixes, arranges and retains, the buddhi or discerning and
3200judging intellect.
Commentaries and Annotated Translations
vym
v with the definitive particle
am
3205 connected by the semivowel
y; cf
vm
,
y
ym
(see under
vm
in the sixth sloka).
3215v was used
for the plural of the pronoun both in the first and the second
persons with a distinguishing prefix which was afterwards lost
or replaced the
v,
v or
n
v, we, Latin, nos;
y
3225v or
y
v, you.
When
y
ym
replaced the second form,
vym
came to be restricted
3235to the first pronoun.
nmo
The root
nm
means originally go or bring to an end or
3240conclusion. To lead, guide, control, dispose, distribute, mark off,
arrange, shape, bend, are its more common later meanings. The
Greek
n
moc, law,
3245nmw, to distribute, give, arrange, regulate,
occupy or to pasture, graze;
nmoc, an apportioned ground or
enclosure, so grove or pasturage;
nmesic (O.A.
3250nmEt) the god-
dess who arranges, controls, rewards, punishes, avenges;
no
m
a,
3255designation, name, (S.
nAm), Lat. nemus, are survivals of these
significations. In later Sanscrit only the intransitive sense of sub-
mission, being governed, ruled, subject, to bend, submit, bow,
salute has left traces except in the sense, “to give”, attached to
, in the particle
nAm, “granted”, “allowed”, “certainly”, and
the substantive
nAm, name.
3265nmo means submission, self-surrender,
nEt; the later sense of salutation, obeisance does not apply to
this passage.
Brt
The participle used in place of the finite verb; the use is
3270almost that of a loose nominative absolute or an anacoluthon.
Rt
B
(Gr.
frw, Lat. fero) with the verbal adjective or participial
3275form of
a, to be.
B
means to occupy, fill, hold, uphold, bear,
carry, contain, convey, bestow, be full of, feel within. It is used
3280in this passage in the latter sense, to be full of.
emEs
There are two words, the locative of
ems
(Rt
3285i modified
with the nominal suffix
ms
signifying, “way, path”) and the
second person of the verb
or
em
, a final derivative from
Mandala One
3295i, to reach, to culminate, to grow to full strength. From this
root comes
Im
, the intensive particle, meaning, utterly, actually,
indeed, at once, now, and
3300imTA, as things actually are, now,
under present circumstances, Lat. imus, uttermost, last, lowest.
emEs means, “thou culminatest, risest to thy full force”.
rAjtm
avrAZAm
3305gop
am
ty
dFEdEvm
vD
3310mAnm
v
dm
rAjtm
Rt
3315rAj
intensive form of
rA, as
rj
of
3320r in the participial
form. Like
r,
rA has chiefly the cognate senses of play, enjoyment,
satisfaction, bounty, love, (rAg,
3325rAD
,
rAE,
rAm,
rAs, etc) and,
3330to shine, glitter, colour etc. A third set of significations depend on
the idea of darting on, seizing, pouncing on, — to seize, ravish,
plunder, hold and keep, squeeze, subdue, rule, regulate, conquer,
oppress, strike, rend etc (r
,
,
rD
,
rs,
rAvZ etc, Lat.
rapio, rego). We find
rAj
itself used in two senses, to shine or
3345to rule, (cf
rAjF, a shining streak, line etc,
rAjFv, coloured blue
lotus). He who rules, controls.
avrAZAm
nertrwn. Of things or beings in the lower planes or
aparardha.
gop
Not a vocative, but the old accusative of
3355gop
, root
g
$
p
3360 mod-
ified and forming a noun, both substantive and adjective. Cf
Grk.
gy
gpa. The secondary root
$
p
is a strongly active,
sometimes causal form of
$ , to seize, swallow up, hold, contain,
screen, hide, protect, embrace. The Grk.
gy, vulture, is literally
the seizer, the bird of prey. It also means, to hide from, fear, shun,
3375loathe (j
g
JsA). In this passage, as in most, it means “protector”.
am
ty
3380a, negative, with
m
t mortal, liable to death, Greek
brotc.
The word is not
tm
but
am
t, used like
3390ar, to connote the
Divine Personality, the imperishable being who is not subject to
life or death, who as eternal, unchangeable Sat is the source of
the principle of Immortality in the world.
Commentaries and Annotated Translations
3395dFEdEvm
Reduplication from
Edv
to shine, with the nominal termina-
tion
3400i. The reduplication gives the idea of intensity, frequency
or variety. “A shining force, brilliance, fiery energy.”
vD
mAnm
Rt
D
, secondary root from
v
to be, extend, cover, be in
3410force, excel, be in activity, act, operate etc. The sound
D
always
adds the idea of solid or heavy strength and persistence, — to
spread, increase, be exalted.
Own.
s with the suffix
v conveying the idea possession,
makes either
3420v (Lat. suus) or
sv (Greek
c) as in
tv.
dm
to conquer entirely, crush, tame, possess as entirely one’s
own, with the nominal suffix
a. Possession, personal property,
home. (Lat. domus, Grk.
moc.) His own home, ie, the parardha
planes as opposed to the Aparardha which he protects.
s
n
3435EptA
iv
s
$
nv
s
$
pAyno
Bv
3445scv
aA
n
vty
s
3450Again the causal relative sense used loosely to mean there-
fore.
n
The demonstrative
n, used generally to indicate the person
3455here, I, we.
EptA
The
p roots mean principally to reach, obtain, make, do,
produce, protect, cherish, strike, strike out. From the sense “to
3460produce” in
Ep and
p
, come
EptA, the begetter, and
, the
begotten.
iv
So, as.
3470i, this and
v. See under
ev in the third sloka.
Mandala One
s
nv
The roots
s
,
$ are found chiefly in three senses, to press out,
distil, pour out, create, beget, from which we have
s
$
, son or
daughter,
s
$ with the nominal
(n,
En); to besiege, strike, attack,
wound, (s
$
,
s
$
r
s
$
nA,
s
c
to pierce); and to be at rest, ease, firm,
to confirm, ascertain, teach etc,
s
s
K
,
s
s
$
c
,
$
,
s
$
3525Er etc. The
last is the primary meaning of the roots in
s, but the addition
of
u, gives as often an idea of violence, pressure etc, from which
3530comes originally the sense, to press, squeeze, besiege, encroach
on, insist, confirm and afterwards all the derivative meanings,
even to the most remote from the original idea of rest, eg Greek
sew, I shake (sAyA from
Es,
3535sF), and the sense of siege and battle
common in the Veda. See the next hymn.
s
$
pAyno
3540The adverb
s
, well or very and
upAyno, Rt
i with
3545aA (making
the verb
e to go, come, approach) and
up towards, with the
idea of submission or inferiority, prefixed and followed by the
3550nominal suffix
n preceded by the enclitic
a. One who can easily
be approached, accessible, open.
Bv
3555Root
B
$ , Grk.
fw, Lat. fui, to be, become, from the sense
of substantial containing existence essential in the sound
. Cf
B
vn,
Bvn,
B
etc.
scv
Imperative of Root
.
s means to be in a state of rest, to lie,
lie with, adhere to, be with, embrace.
sc
3575 and
sj
are intensitive
and decisive, to be entirely with, cling, adhere utterly. It means
to resort to, follow, love, serve, aid, also to enjoy physically.
3580scv means “Be with us, adhere to, abide with us.”
aA
Expressing relation, emphasises the idea of adherence in
sc
.
3585vty
s
and
aEt, substantive from
as
3590 to be, with the common
nominal suffix
Et, “happiness, welfare, prosperity, increase”.
Commentaries and Annotated Translations
Translation.
3595Agni I desire who standeth before the Lord, the god who
knoweth all the law, the warrior who disposeth utterly delight.
Agni whom the ancient seers desired, the modern too adore;
for in his strength he beareth all the Gods.
By Agni one getteth substance, yes, and increase day by day,
3600and glorious success.
O Agni, that Lord here below whom thou encompassest on
every side, is he that moveth in the Gods.
Agni, the warrior whose strength is wisdom, he of the Truth
who has the knowledge rich, cometh, a God attended by the
3605Gods.
O beloved, O Agni, that thou desirest to do good to him
who seeks to hurt thee, this is utterly thy nature, O Lord of
Love.
To thee, O Agni who protectest us in darkness day by day,
3610if with hearts full of self-surrender we come, then thou towerest
to thy height,
To thee, controller and protector of all things below, of the
Immortal brilliant force, ever increasing in thy home.
So be thou easy to our approach as a father to his child,
3615abide with us for our bliss.
Rishi — Madhuchchhanda Vaisvamitra.
Metre — Gayatri.
Mandala One
[4]
3620[RV I.1.1]
First Mandala
First Hymn
aEnmF0
p
3625roEht
y.y
d
vm
Evjm
3630hotAr
r&DAtmm
“Agni I adore who stands before the Lord, the god who
seeth Truth, the warrior, strong disposer of delight.”
So the Rigveda begins with a song to Agni, with the adora-
3635tion of the pure, mighty and brilliant God. “Agni, he who excels
and is mighty,” cries the Seer, “him I adore.” Why Agni before
all the other gods? Because it is he that stands before Yajna, the
Master of things; because he is the god whose burning eyes can
gaze straight at Truth, at the satyam, the vijnanam, that which
3640is the Seer’s aim and desire and the thing on which all Veda is
based; because he is the warrior who wars down and removes
all the crooked attractions of ignorance and desire, juhuranam
enas, which stand in the way of the Yogin, because as the vehicle
of Tapas, the pure divine energy which flows from the higher
3645concealed hemisphere of existence, he more than any develops
and disposes Ananda, the divine delight.
In order to look into the words of the inspired writing and
comprehend, so far as mere intellectual exposition can help us
to comprehend, their profound meaning, we must begin with
3650the Vedanta, the great fundamental body of truth which all Veda
assumes; for it is by the passing into oblivion of this fundamental
knowledge that we have lost the key to the meaning of the Vedas,
and it is only by a return to the knowledge that we can recover
it. There are two states of being in consciousness, the divine
3655Brahmi sthiti of blissful unity, from which we descend, and the
divided state of the Jivatman into which we have descended.
Parabrahman reveals himself first as Yajna, the Supreme Soul
and Master of Things, Atman and Iswara; He is utterly one
as Atman, He is both One and Many as Iswara, but always
3660Commentaries and Annotated Translations
without losing His unity, always one without a second, ekam
evadwitiyam, because the Many, both in their individuality and
totality, are nothing but the One. Nothing is but God; we too
are God, each one of us is He, and that which we dwell in
3665is God. The fundamental sayings, So Aham; Tattwamasi, Swe-
taketo; sarvam khalu idam Brahma, are the sum of all Veda and
Vedanta. All is merely the manifestation of Him for the sake
of various delight; for Ananda the worlds are, from Ananda
they proceeded, by Ananda they abide, to Ananda they return.
3670Anandaddhyeva khalvimani bhutani jayante, anandena jatani
jivanti, anandam prayantyabhisanvishantiti. In this manifesta-
tion He as the Universal God pervades, governs, surpasses all.
He is the master of the play, —
yjEt, He controls, rules and
3675arranges it. This is Yajna. He again as the manifold individual
God, ourselves, attaches Himself to every created thing (sarva-
bhuteshu) and limits not Himself but His manifestation in each
adhara, arranging and perpetually developing in each a partic-
ular nature or law of life, a swabhava, a dharma. So ’rthan
3680yathatathyato vyadadhaccha´swatibhyah samabhyah. When we
identify ourselves with the play of this various Nature reflected
upon our consciousness and lose sight of our godhead, then we
resort too utterly to the principle of Avidya, God’s power of
not knowing Himself, we become its servants, we are subject to
3685Apara Maya, we stumble about buffeted by grief and error and
all sorts of vikaras and viparita vrittis, we know ourselves as
the Jivatman and other than the Paramatman, we make division
where there is no division; we turn play into bitter earnest and
love and joy into hatred and weeping and gnashing of teeth.
3690Nevertheless, this forgetfulness is allowed in order that our se-
cret souls in the Parardha and Brahman in them may enjoy the
viparita ananda, the contrary or perverse delight, of the dualities.
When we forget the play of Nature on our consciousness, shut
our consciousness to it, refuse to reflect it, then we resort too
3695utterly to the principle of Vidya, God’s power of knowing His
essential unity, we become subject to the Maya of Knowledge,
we seem to baffle and bring to nought for ourselves the joy of
the Lila, and disappear into some principle of Oneness, Prakriti,
Mandala One
3700Asad Brahman, Sad Brahman, Nirvana or Sacchidananda. It is,
or seems, an unnecessary movement; for the world remains just
as before so long as God chooses that it shall remain and we
cannot end it by our precipitation, and for ourselves we always
were Brahman, we always will be Brahman and we are not any
3705the more Brahman by our flight into the Absolute. Neverthe-
less, this withdrawal too is allowed in order that certain select
spirits may help the joy of the manifest world from behind the
veil by their immanent blessedness. For we have no need of
laya and no need of lila, no need of freedom and no need of
3710bondage, but all things are for delight and not from necessity.
But when we remember always and continually our oneness with
the Supreme, our eternal and indefeasible Godhead, and at the
same time allow Nature to reflect its movements on our souls
as on a magical canvas according to His eternal purpose, then
3715we have inalienable joy, then we bring heaven upon earth, then
we fulfil the highest purpose of existence. We are then free even
when we seem to be bound, and even if we are born again, we
are janmasiddha and janmashuddha, nityamukta, and wear the
temporary limitations of Nature as children allow themselves to
3720be bound in a game with bonds which the Yajna, Master of the
Revels looses Himself when we have given Him and ourselves
the intended and perfect satisfaction.
It is in the spirit of this knowledge that the hymns of the
Rigveda have been written. The Isha Upanishad is the Upanishad
3725of the Rigveda and it is there that its spiritual foundations are
revealed. To make of Avidya a bridge to immortality and of
Vidya the means of keeping our grasp on immortality, is the
common aim of the Rigvedic Rishis. This is the keynote, this
is the one great tone swelling through its thousand undertones.
3730And as our fingers fall on string after string of this mighty and
many-stringed harp of God, they return always one cry, the cry
of joyous battle, of war between Deva and Daitya, between mor-
tality and immortality, between man’s temporary imperfection
and his eternal perfectibility.
3735In this holy war the Gods are our chief helpers. There are
seven planes of cosmic consciousness on which the soul of man
Commentaries and Annotated Translations
plays with the love and wisdom and power of God. When first
the unknowable Parabrahman turns towards knowableness in
3740this partial manifestation, — for utterly That allows itself not to
be known, — the Absolute first becomes — to the possibility of
knowledge, not to its actuality — the Eternal Being or Paratpara
Purusha, paro ’vyaktad avyaktah sanatanah, who beyond the
uttermost darkness of the Asat, Sunyam Brahma or eternal noth-
3745ingness which is the ultimate negation of this manifest existence
shines ever with the light unknown of which seven rays are suffi-
cient to illuminate all these universal systems. He is that perceiv-
able but unknowable glory seated for ever beyond the darkness
that swallows up the worlds, tamasah parastat. Out of Him the
3750Asad Brahma appears, the general negation, through which this
mighty manifestation in the seven universes passes back into the
unknowableness of Parabrahman; and out of the Asad, the Sat,
the general affirmation which we know as pure Atman, Self of
itself, not yet of things, where nothing is yet differentiated and
3755even Chit and Ananda are involved in mere featureless existence.
Asad va idam agra asit, tatah sad ajayata. Atman is featureless,
unconnected, inactive, alakshanam avyavaharyam akriyam. It
must be featureless in order to contain all possible feature; it
must be unconnected with the play of the worlds in order that
3760Chit may play upon Sat with perfect freedom and put forth into
the worlds without limitation whatever name, form or being the
Lord commands Her to put forth; it must be inactive in order
that there may be illimitable possibilities for Her action. For
Atman is the foundation and continent of our worlds and if
3765Atman had any definite feature or any bondage of connection
or any law of activity, the world play which it supports and
contains would be limited by that feature, by that connection or
by that activity and God in His manifestation would be bound
and not free. Therefore it is that as the featureless, free, inactive
3770Sad Atman the Eternal first manifests Himself on this side of
the darkness of Asat. Next, in Atman, He appears to His self-
knowledge as the Nirgun Brahma, the Being without quality of
the Parabrahman, manifesting an impersonal self-existence, an
impersonal self-awareness and an impersonal self-delight, Sat,
3775Mandala One
Chit, Ananda. This too is Tat or That, but being unlike Parabrah-
man Tat in manifestation can be described, defined, cognised,
not as anything else but as Atman and as Sacchidanandam. Tat
in manifestation can be aware or unaware of the worlds and
3780It can be both aware and unaware, but its cognition is without
relation. It has no connection with the worlds in which it cog-
nises and perceives activity merely as the play of a dream on the
surface of its imperturbable quiet. On the calm of the Nirgunam
God next imposes Himself (adhyaropayati) as the Personality of
3785the Eternal, the Paratpara Purusha manifest in relation to the
world. Here first we get relation, quality, activity. At first, the
Personality merely contains and informs the activity which plays
in it not as unrealised dream, but as realised though not binding
actuality and truth, as an infinite active blissfulness of the Chit in
3790the Sacchidananda in place of an infinite passive blissfulness. The
indifference of the Impersonal to the play of the Personal does
not make the play an unreality or an immense cosmic falsehood
with which Brahman amuses Himself or distresses Himself for
a season, any more than the featurelessness of the Sad Atman
3795makes feature a lie and an impossibility. On the contrary just
as that featurelessness is the necessary condition for features to
manifest truly, infinitely, divinely — for Truth, infinity and Deity
are one, — so the detachment of the Impersonal is simply the
condition for the security of the soul when it plunges into the
3800myriad-billowed ocean of manifest existence. The Impersonal
is detachment from guna and it is as detached from guna that
God possesses and enjoys guna, otherwise He would be bound
by and could not rightly enjoy it. It is because the tranquillity
and indifference of the Nirguna is concealed within us that our
3805souls can with impunity play at being bound, at being ignorant
and at being sorrowful without being really bound by our bonds
or darkened by our ignorance or destroyed by our sorrow. For
being omnipotent God within us can always go back to the
tranquillity within Him and look upon these things as a dream
3810that falls away from Him the moment He cares to wake. It
was a dream, but not a dream, just as when we are aware of
sights and sounds without attending to them or remember the
Commentaries and Annotated Translations
past and it is to us dreamlike, swapnamaya. The world has a
3815reality, but the Impersonal does not interest Itself in that reality,
not attending to it; it does not properly recognise it except as a
thing that is and yet is not, the Maya of Shankara. This also is
not a lie but truth, not a foolish, blissful dream, but a perfect
reality. Because it was avyakta in the Nirguna, it is not therefore
3820false when it becomes vyakta any more than an apple hidden
is an apple non-existent. The world is not utter reality because
it is thing in manifestation, not thing in itself. Yet it is real
because it is a manifestation of God in Himself and God who
is satyam conceives nothing that is not satyam, nothing that is
3825not Himself. He is not a seer of falsehoods. Anritam is merely a
vikara or perversion of satyam. All ignorance is really partial or
misplaced knowledge, all bondage a concealment of freedom,
all evil good in the making, all sorrow a veiled delight. This
the Saguna Brahman perceives and knows and as Vasudeva, or
3830tranquil Personality, He utterly enjoys without any distinction
of pleasure and grief, good and evil, the infinite play of the
world within Himself. The Saguna is Sacchidananda envisaging
cosmic activity. On the tranquillity [of] Vasudeva God by a new
adhyaropa manifests Himself to Himself as the Sarvam Brahman
3835in all things; He becomes the Lilamaya, the eternal Child frol-
icking in the Universe, the Playmate, Lover, Master, Teacher and
Friend of all His creations; He is Hari, He is Srikrishna, He is the
Personal God whom we love and adore and whom we pursue
and seize through the Ages. Then, descending a step farther,
3840avataran, He is known to Himself not only as the universal
Lord of the Lila, but as the individual, Narayana concealed in
Nara, playing through him, different from him, one with him.
Many Adwaitins of the Kaliyuga insist that God is a myth and
only the Sad Atman is a reality, just as many Buddhists deny the
3845Sad Atman as well and say that only the Asad is a reality, but
if we know only the Sad Atman or only the Asad, if we follow
after only the Nirguna or only the Saguna, if we only embrace
Vasudeva-Krishna-Narayan, then we know not the Eternal ex-
cept in an aspect and we fall under the censure of the Upanishad,
3850dabhram evapi twam vettha Brahmano rupam. We must shut
Mandala One
our eyes upon nothing, renounce nothing as absolutely false or
illusive if we would know the All and be perfectly liberated. Only
when we gaze we must gaze aright and see God in all things,
3855not things as aught but God. Our fathers did not commit the
error of sectarianism or a partial philosophy. They were mighty
as Gods or Titans, not like the men of the Kali Yuga who shout
and quarrel over their imperfect philosophies and little bounded
religions; their souls were spacious enough to take in all truth
3860for their portion.
In this Brahman then, on the sure foundation of this free
and disinterested Atman, in the joy and infinity of this Lila
consciousness manifests its sevenfold nature and its sevenfold
regions. We are already aware in our human progress of the three
3865lower levels of consciousness; the vyahritis of the Veda, Bhur,
Bhuvar and Swar, planes in which we wander in the shadow of
the Ajnanam lighted by a broken sunlight from above, erring
under the control of Avidya who separated from her eternal
companion and playmate Vidya and at strife with that glorious
3870friend and helper stumbles about among the appearances of the
world, ourselves always dissatisfied, always struggling, always
seeking a good that we cannot grasp and crying out at the end,
“Vanity of vanities, all is vanity & vexation of spirit.” But in that
too we cannot rest; for God condemns us to our own good and
3875spurs us on ever to seek until we find the missing element [that]
can complete the incompleteness of our existence. Meanwhile
the soul imagining itself irrevocably bound, contents itself with
the things of its prisonhouse and wears its chains as ornaments
or else, touched by God and uplifted, delights to struggle upward
3880to freedom. For above the three Vyahritis is the fourth, Mahas,
where the soul is one with God, yet separate, free, yet consciously
plays with bondage, — Mahas, the link between the Parardha
and Aparardha, pouring the glory of the higher hemisphere into
the lower, — Mahas which we enjoy and possess in the golden
3885ages of our humanity, love and seek for in the iron. For to
Mahas we rise, through Mahas we aspire to the perfect oneness
of Sacchidananda.
Brahman at first becomes involved in gross matter, — he
Commentaries and Annotated Translations
3890becomes or seems to become Annam, the conscious principle of
Bhu. In pure Annam consciousness is involved, implicit, latent;
from annam it has to develop or manifest the other six principles
and this development or manifestation is the evolution of the
modern Jadavadins. It develops them here, under the law of
3895the universal harmony, in annam and the Jadavadins perceiving
this principle of evolution, imagine not unnaturally that it is
annam which is evolving and suppose the other six, even Mind,
to be mere changes and movements of annam. At first prana
or vitality which is latent in the metal, manifests in the tree;
3900then mind which is latent in the tree manifests in the animal,
first as chitta or mere receptive consciousness, then as manas or
sensational consciousness without any self-conscious centre of
individuality, then as the discriminatory faculty or buddhi with
its companion Ahankara, egoism, the self-conscious principle.
3905In the animals reason is awake, but elementary and has to be
largely replaced by vijnanam, intuitive faculty manifesting not in
intellect but in sensational & vital consciousness. Then in man
discriminative reason takes the lead, for discriminative reason is
the shadow of the vijnanam, the link between the animal and the
3910god and it is not till a fit body is formed for the works of reason
that the spiritual evolution begins and the development of the
higher states of consciousness is possible. Man is that fit body,
sukritam eva, well indeed and beautifully made as a habitation
for the gods. His business is to raise the animal in him and
3915develop beyond manomaya being, transcending & subordinat-
ing even its crown and glory which he considers his peculiar
privilege, the discriminative and imaginative reason. For he has
to develop vijnanam or ideal thought on which all Veda is based,
he has to develop Ananda, Chit and Sat, the higher hemisphere
3920of cosmic consciousness. In the present stage of his evolution he
can only develop consciously as far as Ananda with Sat & Chit
implicit in Ananda; to Chit & Sat proper he cannot arrive in his
waking state, but only in the deep trance of Sushupta Samadhi,
concentration of consciousness in a state of illuminated Sleep. He
3925began his task as the supreme animal, Pashu, Vanara, Nrisingha,
developing all these potentialities purely in the annamaya kosha
Mandala One
or physical sheath of his being in Annam & Prana; he went
on as the mixed animal, first the Pishacha or scientific, curious
3930animal, then the Pramatha or aesthetic, curious animal; and from
these levels climbed to the condition of the Rakshasa or animal-
god who satisfies egoism through his sensational and emotional
impulses; he is now the Asura, Titan or demi-god satisfying
in the heart & buddhi his emotional and intellectual egoism.
3935He has eventually to become the whole god; he must learn to
satisfy himself without egoism through ideal knowledge and
blissful spirituality. But always being in the annamaya world,
in Bhu, resting always on the Anna Atma, he is compelled to
base himself on the body even when rising above the body. The
3940individual may leave the body, but the race has to keep it; it
has not to leave the animal in humanity behind in its progress
but to raise the animal until it is divine. It is his first business
therefore to be conscious not only in the physical sheaths of the
Annakosha and Pranakosha, — this he normally is, — but in the
3945mental sheath or manahkosha, and there in his normal condition
he is only partially active. Once awake in the mental body, he
has to extend his waking consciousness, — whoever can so far
develop, — into the Vijnana and Anandakoshas.
What are these bodies and these Atmas? The Vedantins of
3950old recognised that divine consciousness on whatever level al-
ways creates for itself through Prakriti or Chit, its active creative
knowledge, a world to live in & a body for its habitation in
the world, and in that world and in that body manifests as a
part of the Atman reflecting their conditions. If therefore there
3955are seven distinct states of consciousness, there must equally
be seven conditions of the Atman, seven distinct worlds with
their denizens and seven kinds of bodies. These seven states are
Annam, Prana, Manas, Vijnanam, Ananda, Chit and Sat; these
seven worlds are Bhuloka, Bhuvarloka, Swarloka, Maharloka,
3960Janaloka, Tapoloka and Satyaloka; these seven conditions of the
Atman are the Visva Atma, Prana Atma, Buddha Atma, Mahan
Atma, Mahajana Atma, Chaitanya Atma and Satya Atma; these
seven bodies are the Annakosha, Pranakosha, Manahkosha, Vi-
jnanakosha, Anandakosha, Chitkosha and Satkosha. In each
3965Commentaries and Annotated Translations
world the denizens, although living predominatingly in the body
proper to their own element of conscious existence, also live la-
tently or consciously in the other six, and all have therefore seven
bodies, each in communication with its proper plane or world
3970& containing its proper principle of consciousness. Man, living
here in the Bhu, has, he too, his seven bodies. He has for instance
the Manahkosha containing his pure mental consciousness and,
although mind can & does play in the other sheaths, it can only
be by becoming awake & living in his mental body as well as
3975his physical that he can realise the utmost potentialities of pure
mental activity. It is because he has these other bodies, that he
can, if he will, communicate with the other worlds and have
relations with the Gods.
This then is the arrangement of the created universe, and the
3980world we live in is its base, not only earth but all these sidereal
systems, Bhuloka, the material universe, our present inheritance.
Being the lowest of the Aparardha worlds, it is according to a
common action of God’s love and wisdom, at once the least
and the most privileged, the least privileged because here alone
3985grief and pain are utterly felt, here alone is the whole pain and
struggle of evolution, — the most privileged because here alone
is the evolution eventually complete in all the potentiality of
its parts and heaven perfectly realised in a sevenfold blissful-
ness. Above us are the six other worlds, homes of the gods who
3990change not ever, except by entering human bodies. First, there
is Bhuvar, the Pranamaya world, where Prana is at its height,
vitality is stupendous, grief and pain are felt but enjoyed, sen-
suous enjoyment is perfect and prolonged. Then there is Swar,
lower & higher, Swarga and Chandraloka, where Indra and the
3995greater gods reside, manas is at its height, sensation, emotion,
aesthetic pleasure and intellectual joy are of a mighty intensity,
grief and pain are not felt except as another kind of pleasure
and rapture, mental enjoyment is perfect and prolonged. Above
there is Mahas or Suryaloka where vijnanam is at its height,
4000intuitive ideal perception, inspiration & revelation are the nor-
mal processes of knowledge and the joys of ideal and direct
knowledge unmixed with falsehood and error are perfect and
Mandala One
prolonged. It is this state of consciousness which is so often
4005called in the Veda, satyam, ritam, brihat and technically termed
Bhuma, Mahas or Mahat, the abundant, full or mighty. These
are the worlds of the lower hemisphere and of these states of
consciousness we can have some conception, we can imagine
and even realise or almost realise the condition of the beings
4010who reside in these worlds, to the very highest. But what of the
three supreme states of consciousness? what of the three worlds
of the higher hemisphere? It is more difficult to conceive of them
or to realise what man himself will be or is when he develops
them — is, for even now by Yoga he can develop the Ananda.
4015Still, because, debarred though we are from the actual tread of
these infinite heavens, we can experience them indirectly and
as conditioned by our existence on these lower levels, therefore
some idea of them, not altogether inadequate, may be formed
by those of us who have a touch of the ideal faculty.
4020[5]
[RV I.1.1]
First Mandala
First Hymn
Madhuchchhanda Vaisvamitra’s Hymn to Agni written in the
4025Gayatri metre in which the first verse runs in the devabhasha,
“Agnim ˆıle puro hitam Yajnasya devam ritvijam,
hotaram ratnadhatamam”
and in English,
“Agni I adore, who stands before the Lord, the god who
4030seeth Truth, the warrior, strong disposer of delight.”
So the Rigveda begins with an invocation to Agni, with
the adoration of the pure, mighty and brilliant God. “Agni (he
who excels and is mighty),” cries the Seer, “him I adore.” Why
Commentaries and Annotated Translations
4035Agni before all the other gods? Because it is he that stands be-
fore Yajna, the Divine Master of things; because he is the god
whose burning eyes can gaze straight at Truth, at the satyam,
the vijnanam, which is the Seer’s own aim and desire and on
which all Veda is based; because he is the warrior who wars
4040down and removes all the crooked attractions of ignorance and
limitation (asmajjuhuranam eno) that stand persistently in the
way of the Yogin; because as the vehicle of Tapas, the pure
divine superconscious energy which flows from the concealed
higher hemisphere of existence, (avyaktam, parardha), he more
4045than any develops and arranges Ananda, the divine delight. This
is the signification of the verse.
Who is this Yajna and what is this Agni? Yajna, the Master
of the Universe, is the universal living Intelligence who possesses
and controls His world; Yajna is God. Agni also is a living intel-
4050ligence that has gone forth, is srishta, from that Personality to do
His work and represent His power; Agni is a god. The material
sense sees neither God nor gods, neither Yajna nor Agni; it sees
only the elements and the formations of the elements, material
appearances and the movements in or of those appearances. It
4055does not see Agni, it sees a fire; it does not see God, it sees the
earth green and the sun flaming in heaven and is aware of the
wind that blows and the waters that roll. So too it sees the body
or appearance of a man, not the man himself; it sees the look or
the gesture, but of the thought behind look or gesture it is not
4060aware. Yet the man exists in the body and thought exists in the
look or the gesture. So too Agni exists in the fire and God exists
in the world. They also live outside of as well as in the fire and
outside of as well as in the world.
How do they live in the fire or in the world? As the man
4065lives in his body and as thought lives in the look or the ges-
ture. The body is not the man in himself and the gesture is not
the thought in itself; it is only the man in manifestation or the
thought in manifestation. So too the fire is not Agni in himself
but Agni in manifestation and the world is not God in Himself
4070but God in manifestation. The man is not manifested only by
his body, but also and much more perfectly by his work and
Mandala One
action, thought is not manifested only by look and gesture, but
also and much more perfectly by action and speech. So too,
4075Agni is not manifested only by fire, but also and much more
perfectly by all workings in the world, — subtle as well as gross
material, — of the principle of heat and brilliance and force; God
is not manifested only by this material world, but also and much
more perfectly by all movements and harmonies of the action of
4080consciousness supporting and informing material appearances.
What then is Yajna in Himself and what is Agni in himself?
Yajna is Being, Awareness and Bliss; He is Sat, with Chit and
Ananda, because Chit & Ananda are inevitable in Sat. When in
His Being, Awareness and Bliss He conceals guna or quality, He
4085is nirguna Sat, impersonal being with Awareness and Bliss either
gathered up in Himself & passive, they nivritta, He also nivritta
or working as a detached activity in His impersonal existence,
they pravritta, He nivritta. Then He should not be called Yajna,
because He is then aware of himself as the Watcher and not as
4090the Lord of activity. But when in His being, He manifests guna or
quality He is saguna Sat, personal being. Even then He may be
nivritta, not related to His active awareness and bliss except as a
Watcher of their detached activity; but He may also by His Shakti
enter into their activity and possess and inform His universe
4095(pravishya, adhisthita), He pravritta, they pravritta. It is then
that He knows Himself as the Lord and is properly called Yajna.
Not only is He called Yajna, but all action is called Yajna and
Yoga, by which alone the process of any action is possible, is also
called Yajna. The material sacrifice of action is only one form
4100of Yajna, which, when man began to grow again material, took
first a primary and then a unique importance and for the mass of
men stood for all action and all Yajna. But the Lord is the master
of all our actions; for Him they are, to Him they are devoted,
with or without knowledge (avidhipurvakam) we are always
4105offering our works to their Creator. Every action is therefore an
offering to Him and the world is the altar of our lifelong session
of sacrifice. In this worldwide karmakanda the mantras of the
Veda are the teachers of right action (ritam) and it is therefore
that the Veda speaks of Him as Yajna and not by another name.
4110Commentaries and Annotated Translations
This Yajna, who is the Saguna Sat, does not do works Him-
self, (that is by Sat), but He works in Himself, in Sat, by His
power of Chit, — by His Awareness. It is because He becomes
aware of things in Himself by some process of Chit that things
4115are created, brought out, that is to say, srishta from His all-
containing non-manifest Being into His manifest Self. Power
& awareness, Chit and Shakti are one, and though we speak
for convenience’ sake of the Power of Chit, & call it Chich-
chhakti, yet the expression should really be understood not as
4120the Power of Chit, but as Chit that is Power. All awareness is
power and all power conceals awareness. When Chit that is
Power begins to work, then She manifests Herself as kinetic
force, Tapas, and makes it the basis of all activity. For because
all power is Chit subjectively, therefore all power is objectively
4125attended with light; but there are different kinds of light, because
there are different manifestations of Chit. Seven rays have cast
out this apparent world from the Eternal Luminousness which
dwells like a Sun of ultimate being beyond its final annihila-
tion, adityavat tamasah parastat, and by these seven rays in
4130their subjectivity the subjective world and by these seven rays
in their objectivity the phenomenal world is manifested. Sat,
chit, ananda, vijnanam, manas, prana, annam are the sevenfold
subjectivity of the Jyotirmaya Brahman. Prakasha, agni, vidyut,
jyoti, tejas, dosha and chhaya are His sevenfold objectivity. Agni
4135is the Master of the vehicle of Tapas. What is this vehicle of Tapas
of which Agni is the master? It is fiery light. Its Master is known
by the name of his kingdom. Strength, heat, brilliance, purity,
mastery of knowledge and impartiality are his attributes. He
is Yajna manifest as the Master of the light of Tapas, through
4140whom all kinetic energy of consciousness, thought, feeling or
action is manifested in this world which Yajna has made out
of His own being. It is for this reason that he is said to stand
before Yajna. He or vidyut or Surya full of him is the blaze of
light in which the Yogins see God with the divine vision. He is
4145the instrument of that universal activity in which Yajna at once
reveals and conceals His being.
Agni is a god — He is of the devas, the shining ones, the
Mandala One
Masters of light — the great cosmic gamesters, the lesser lords
4150of the Lila, of which Yajna is Maheswara, the one Almighty
Lord. He is free and unbound or binds himself only in play.
He is inherently pure and he is not touched nor soiled by the
impurities on which he feeds. He enjoys the play of good &
evil and leads, raises or forces the evil towards goodness. He
4155burns in order to purify. He destroys in order to save. When the
body of the sadhak is burned up with the heat of the tapas, it is
Agni that is roaring and devouring and burning up in him the
impurity and the obstructions. He is a dreadful, mighty, blissful,
merciless and loving God, the kind and fierce helper of all who
4160take refuge in his friendship.
Knowledge was born to Agni with his birth — therefore he
is called jatavedas.
[6]
[RV I.1]
aEnmF0
p
roEht
y.y
vm
Evjm
hotAr
r&DAtmm
4175aEnm
The primitive root
a, to be, when combined with
certain consonants
k
g
,
j
,
, contracted a sense of existence in
the superlative,
k
giving more the sense of height & intensity,
of strength, solidity or quantity,
j
,
r
4195 , of rapidity, vigour, ac-
tivity, command. All strong action or quality could be denoted
by
ag
, as in
, Gr.
kroc, topmost, first, foremost;
g
w,
4205ago, I lead, act;
gajc, good, brave;
ga
n, excessive; names
like Agis, Agamemnon, Agamedes (cf Sanscrit
4210aj,
ajmFY);
gl
ac, brilliant; etc. In Sanscrit the root
ar
4215 is much preferred
to the guttural combination. There can be no doubt, however,
that
ag
in
4220aEn meant strong, brilliant, forceful. Nasalised,
we have it in
a
gEt fire (also a conveyance, cf
g
4225w & S.
a
g
),
a
4230gAr a live coal,
a
g
to stir, move; and in
a
4235Egr and
agEt,
— the former term often applied to Agni. There was another
signification, to cling, embrace, love, which we find in the Greek
Commentaries and Annotated Translations
4240gph, love,
ga
nc, tender, gentle, charming, which seems to
have been another meaning of
a
4245Egr, loving, and appears in the
mode of address
a
g, in
a
a
gm
etc, & in
an
4255g the god of
love. Agni is the bright and strong, the bright god of fire, the
strong, burning god of Tapas, heat and force.
I0
The root is
or
Il
,
being a modification which now
4265survives only in the Southern Aryan tongues, Marathi, Tamil etc.
il
is itself a secondary root from
i to go, move, go after, wish
for, desire, go to, reach, embrace, possess, control (cf
,
iQC
,
If
4275 ). The liquid increases the closeness of contact, steadiness of
action, or soft intensity of feeling.
Il
is to love, woo, desire,
adore, embrace, press upon physically or mentally urge, crowd.
4280The meaning, praise, is of later development from the sense
of wooing or adoration. In words like
ilA, the earth,
il
has
4285the original sense of motion. I adore or desire, or I praise will
equally fit the first line, but in view of the second, where the
coincident root
IX
means obviously desirable or adorable, not
4290praiseworthy, the more primitive meaning must be preferred.
p
roEht
Not Purohit, but placed in front. Unless we take
Yajna in the sense of sacrifice, there is no need to take
roEhtm
in
any but its original and primitive sense. Agni may be described as
the Purohita or representative of the gods in the sacrifice, he is in
4300no sense a sacrificer at the ceremony, in no sense either Purohit or
Ritwik. He is the eater of the sacrifice not its priest. Even if Yajna
is taken to mean sacrifice, Agni cannot rightly be called its priest,
and
p
4305roEhtm
will still have to mean standing in front, but with
the idea of the Gods supplied and the genitive
y.y understood
of general relation without any idea of possession, “who stands
4310forth for the gods at the sacrifice”. But the language of the Vedas
is always precise and sufficient and no such omission of a word
need be supplied.
y.y
y. is acknowledged to be a name for Vishnu, for
4315the Supreme Lord, and the Supreme is not a sacrifice. We must
find some other meaning for
y. in the etymology of the word.
We find the kindred
ym which means he who controls, governs,
4320Mandala One
as in
EnytA and other members of the
y family of roots. The
sense of force put forth to reach, obtain or control is a common
4325significance in this group. “Restraint” is a sense of the word
y, “obtaining” of
yA; “effort, control, mastery” is found in
yt
,
4330yt,
yEt,
y&,
ytA,
y
ym
,
ym (Enym,
s
4340ym),
yAm;
yyF is
a name of Shiva;
y. itself is a name of Agni, the master of
4345tp or force in action and exertion;
yf is fame, glory, beauty,
wealth, — in Bengali, success, attainment, probably a survival
of its original sense; in
yEvS youngest, from a lost
4350yv, not lost
to the Veda,
y
vn
youth etc, & in
4355yv barley,
yvs grass, the
root sense is “strong, flourishing, vigorous”;
ys
,
4360yAs (aAyAs,
yAs) bring us back to the idea of effort and labour. These
significations arise [as] developments from the sense of “going”,
(combined with effort or an original impetus), with its common,
almost invariable development of going after, seeking, striving,
4365desiring, (yA,
yAc
), also reaching, meeting, mixing, acquiring,
joining, embracing, enjoying (y
,
j
,
yog,
yAmF,
4375yoqA,
y
D
,
yoEn)
4380and the sense of reaching to, joining to or handing, from which
we have the idea of giving,
yQC
,
yj
4385 in the sense of sacrifice,
cf
yAjyEt. The sense of strong one, master, controller, lord is
established for
y. by the application to Vishnu and Agni, con-
4390tinued at a time when the etymological justification had been
lost; the sense of sacrifice is established by the universal later
use. But it is also capable of the same senses as
yog,
y& or the
4395lost
yt
from which we have
yEt,
yt etc; it could mean effort,
4400action, tapasya, Yoga; this sense is the basis of the idea attached
to the word
y. in the Gita and of the meaning of adhiyajna
there as the One in whom all action, tapasya and Yoga rest
and to whom they are consciously or unconsciously devoted.
4405The modern form of the Gita is there trying to assimilate an
older form in which
y. had its natural meaning, — Yoga, action,
tapasya.
d
The root
Edv
,
dFv
4415 commonly means either “to shine”
or “to play”. It is the former sense that gives us
d
v, the shining
ones, referring to the luminous tejomaya bodies proper to the
4420inhabitants of the Swarloka where tejah is the primary element
Commentaries and Annotated Translations
in all forms.
d
v by detrition of the
4425v gives Latin deus and Greek
jec; from the long root
dFv
we have divus and diva.
-Evjm
4430 For a reason already alleged, this word need not
& should not be taken in the modern sense. The modern deriva-
tion
-t
&
, sacrificing in season, is a forced etymology,
imposed after the word had contracted its modern meaning. The
Ritwik was not a sacrificer in season any more than the Purohit,
Hota, Brahma or Adhwaryu. The word meant originally “seer
4440or knower of the truth, the right, the law, the Ritam”, and in this
sense it was applied to the priest whose duty it was to see that
everything was done according to the fixed rule and rationale of
the sacrifice. But originally it had no such narrow significance. It
meant “the seer of the ritam” and as applied to Agni it had the
4445same sense as “jatavedah”, he to whom the Veda or direct vision
of truth has appeared, — for jata in this word has nothing to do
with birth. Even if we take the etymology to be
-t
+
, this
sense is perfectly possible,
-t
will then be used in its original
4455sense of established truth, ascertained thought, fixed law (from
which the sense of “proper time, season” arose) and
ij
in the
sense “obtain, acquire, know”, common to the groups of roots
4460which have the sense of motion towards. I suggest, however,
that the combination is
-t
truth, and
Evj
4465 to see perfectly or
decisively. The combination is not contrary to the old laws of
sandhi, eg
vt
+
4470m =
vm
,
pt
+
4475nF =
p&F etc. The liquid and nasal
consonants did not originally call for the modification of the
preceding hard consonant in composition.
The root
contracts the sense of truth from the original
force of
- to go, move, go to, to reach, find, know, think, fix. We
find in Sanscrit
, fixed, straight, honest;
-t, right, proper,
true;
-tm
4490 , rule, law, truth, right;
-t
, a fixed time, season, pe-
riod, a fixed order or rule;
-B
- v, wise, skilful;
-Eq, thinker,
knower, sage;
-q
4500 , wise. In Latin we have reor, I think, judge;
ratus, thought, fixed, settled, valid; ratio, rule, method, reason,
view, principle; also calculation, account etc; rectus, straight,
right; regula, a rule.
The root
4505Evj
usually means an intense state of existence,
Mandala One
as in Latin vigor, strength, vigour; vigere, to flourish; cf vireo,
to flourish, be green, vir, a hero, S.
4510vFr from a brother root;
S.
Evj
to be excited (u7
g),
g speed, intensity; but it has
other meanings, eg to discriminate, decide, judge. The primary
Ev
means to appear, burst out, be divulged, to split open, separate,
4520and, transitively, to see, know, discriminate, separate, divulge,
expose, etc. A great regiment of words in Tamil & a few in Latin
bear evidence to this sense, especially the Tamil for eye
rz and
the root
with its numerous derivatives; a number of words
meaning open, public, sale, auction, publication etc; Latin vile,
common, cheap; villa, open place, country place, county seat;
vendo, I sell; venalis, to be sold; but especially video, I see. In
4530Sanscrit we have
Evd
to know;
Evj
to separate, discriminate;
4535Evc
in the same sense;
Ev itself always implying in some form division
or separation;
EvnA, except, without, from the same sense;
4540Evp
and
Ev a wise man, seer;
aAEvr
manifest;
4545Evl
to divide, break,
& in the causal form to send forth, throw out (originally, to
divulge, manifest);
Eblm
4550 (Evlm
) a hole, fissure;
Evf
to enter in,
penetrate;
4555Evq
to separate, disjoin;
vF to be born or produced,
appear; shine, produce;
vFpA lightning;
4560Evyt
the open sky; and
others.
Evj
may therefore mean either to see, or to separate and
4565discriminate.
hotArm
The word
hotA again means a sacrificial priest, and
it is curious, if these senses are to be taken, that three different
4570words meaning different kinds of sacrificial priests, should be
applied to Agni in the course of a short line composed of eight
words and not one with any definite appropriateness either to
Agni himself or to the context. We must seek a more appropriate
meaning.
4575The root
h
like all
h
roots must have had originally the
4580sense of “to use force violently or aggressively, to come into
aggressive contact, to throw, throw out, strike, kill”. This sense
we find in
hA to throw away, abandon;
ht from
4585h, slain, killed;
hn
to strike, injure, kill;
Eh
s
Eh
sA injury, slaughter;
h
Et a weapon;
s a swan (one who flies flapping the wings);
hW violence,
force, rapine;
hd
4600 to discharge (excrement), (cf Bengali
hAgA);
hn
Commentaries and Annotated Translations
weapon, disease, death, (Greek
natoc, death,
jnhtc, mortal);
hT a blow, killing, death;
hy
4610 to be weary;
hy horse (galloper);
} to seize, ravish;
hEr anything strong, swift, brilliant, bright
coloured (cf
4615hErZ,
hErt
);
hl
to plough, move strongly (we find
4620traces of the idea of moving strongly in the vernaculars, cf
Ehl
,
Ehšol,
4l
4625 );
hs
to ridicule, originally to insult, slight, humiliate;
cf
Eh@X
4630 to disregard, slight;
Eh to cast, shoot;
Eh›
to hurt, injure,
kill;
@X a tiger;
h
l
to injure, kill;
X a ram (butter, fighter);
h
X
,
l
to slight;
h
W
4650 to vex, hurt;
hoX
a robber;
hoX
,
4655hOX
to slight;
>
to rob, take away;
xs
4660 to waste, diminish;
xAd
&
x
q
4665 to sound
loudly, roar, neigh;
xF to be put to shame. So insistent are these
senses of this violent root that it is impossible to believe that
h
4670 alone, unlike its secondary roots,
h
@X
,
h
&
h
l
, should not
4680have shared in them. As a matter of fact we find that the sense of
sacrifice comes from the idea of throwing; to throw in the fire,
hence to sacrifice. We have also the sense of calling,
hv a cry,
call;
4685 to call, where the idea is of the violent throwing out of
the sound from the throat (cf
xAd
,
x
,
h
q
etc) and finally
4695aAhv,
battle. It is in this word
aAhv that we get the key to the ancient
sense of
h
4700 to slay, strike, fight. If it had this sense in the time of
the Veda we may take
hotA as slayer, fighter,
hv as meaning both
battle & cry, call,
as war, battle. On this supposition Agni
hota is the slayer, the warrior, the smiter of the foe.
r&DAtmm
Again we have a word we cannot take in its
4710modern sense.
r& in the sense of jewel comes from the idea
of glittering, coruscating which is an original sense of the root
r & its derivatives. This root
r & its brother root
4715rA, meant
originally to vibrate, to be intense in movement, contact, feel-
ing, so to coruscate, glitter, break up, play, rush, shout, rejoice,
feel ecstasy. We have
r in the sense of fire, heat, love, desire,
4720speed;
rA gold;
r
brightness, lustre;
r
to go swiftly;
r
hEt,
r
speed, impetuosity;
rk the sunstone, crystal or a hard shower;
rk
to taste, (take delight of);
4735r8t painted, brilliantly coloured,
impassioned, playful;
rG
swift;
r
4740g colour, amusement, passion;
rjt
silver;
rjs
originally strength, swiftness, passion, force;
4745the dancing of broken dust, etc, cf
rd
,
rD
;
j
to colour, be
Mandala One
enamoured, delighted;
to shout, call out;
rZ (literally a
charge), war, combat, ringing sound;
rT a chariot, a hero or
4760fighter (
mhArT,
aEtrT,
aEDrT where the sense is evidently a
fighter and has nothing to do with chariot); ecstasy, delight;
to
clasp, embrace; start off, begin;
rBs
impetuosity, vehemence, in
4770Bengali, violent delight or ecstasy; cf S.
rABy
delight, violence;
rm
to play, rejoice, delight;
B
to bellow;
ry
to stream, go;
m ray, beam;
rs
to cry out, scream; taste, relish;
rs delight,
4785taste, liquid, (from “to flow”). Cf also
rAg,
rADA,
rAm,
rAmA,
4790rAv,
rv etc. The root
rt
from which
r& may come (unless
4795we compound
r +
&, but this is contrary to the evidence of
y&,
p&F etc) is not found except in
4800rAE and
rAEt where it
is significant that
rAEt means a friend, a gift, ready or gener-
ous, which may all have come from the sense of delight, play
4805etc;
rAE &
rjnF may also mean the time of enjoyment. We
have too
rEt, delight, which is usually derived from
. In any
case the evidence of the other roots gives as the most probable
meanings of a root
rt
4815 , delight, light or vehemence of feeling,
motion or action. In this passage the two first alone will enter
naturally into the sense of the verse. Agni is addressed either
as the giver of light, ritwij and jatavedas — for physically Agni
is the disposer of light only through Surya — or as the giver
4820of delight, because tapas is the basis of all ananda. But this
metaphorical sense of “light” is a doubtful use and for other
reasons as well, foreign to the etymological considerations, I
prefer the sense of “delight” to the other and more obvious
significance.
4825Translation.
Agni I desire, who stands before the Lord, the god who seeth
truth, — the warrior, who disposeth utterly delight.
2.
aEn
$
v
EB
-EqEBrFX
n
$
tn
#zt
d
vA
;
eh
4845vEt
IX
yo
X and
l are often interchangeable in Sanscrit; cf
X
&
h
l
h
X
and
h
. There is no difference of force or use between
iX
&
il
Commentaries and Annotated Translations
n
$
tn
n
or
n
$ is evidently an old Aryan word for “now” used
4875both of time & logical sequence and in asking questions; this is
evident from the adverbs formed from it — Sanscrit
n
, Greek
nu,
4880Latin num, nunc. Hence
nv in the sense of new, lit. “belonging
to now”,
nvFn =
tkAlFn.
En,
n
seem to have pointed out an
immediate object; whence the Sanscrit
4890En of close relation, Lat.
in, Gr.
n (from
i-En,
a-En, the
4895i and
a being expletive for the
sake of more exact demonstration); also the use of
n to mean
us, and of
,
P
in Tamil to mean I, us.
ut ..
1 In the old Aryan language
a,
i,
u were evidently
4910used as demonstrative pronouns,
i being this here near me,
a
this a little farther off,
u that. We have precisely this use in
4915Tamil;
p
,
p
,
, the demonstrative pronouns where
p
is euphonic &
honorific; so too
. The three
are liberally used to define other pronouns and adverbs, eg
H
Ha,
Ha, etc. We have similarly in Sanscrit
aym
,
iym
4935 , where
y
is euphonic and
am
definitive (as in
,
y
$
y
av,
iv,
aEt,
iEt,
4950at,
it etc. We have in Latin the two forms
ille and olle, to say nothing of the suggestions in aliquis etc;
we have is, ea, id, for the ordinary demonstrative pronoun.
a,
u appear to have been the masculine forms,
at
,
it
ut
or
ad
,
,
ud
the neuter. These neuter forms were used latterly
only as emphatic adverbs, prepositions or conjunctions. We find
4970similarly
a,
i,
u used by themselves as emphatic particles, or
compounded with the adverbial neuters as in
4975iEt,
aEt. We have
in Sanscrit
it
,
4980ut,
aEt &
iEt; in Latin at, et, ad, ut, uti; in
Greek
ti which is evidently the Sanscrit
4985aEt, in the sense of
still, besides, “encore”.
ut here is emphatic with something of
the sense “of course”.
it
4990 corresponds to the later
ev.
s
it
=
ev.
it
is also found in
iTA,
5000idA,
idAnFm
.
iEt is
it
5005 farther
emphasised and used to mark off reported speech or to fill the
place taken in English by inverted commas.
1 When Sri Aurobindo wrote out the second verse above (evidently from memory), he
initially substituted sa id deves.u gacchati from the fourth verse for sa dev¯an eha vaks.ati.
5010This paragraph on uta and id was written before the mistake was corrected. — Ed.
Mandala One
eh The word is undoubtedly an adverb, but it is a question
whether it is a mere variation of
ih, as
5015ev or
evm
undoubtedly
were variations of
iv. There is another possible signification. I
5020suggest that the root
ih
was used in the ancient tongue to signify
“strength, force”. That this sense of strength was inherent in the
i roots is evident from the Sanscrit
,
in
to invigorate, force,
compel,
5030in able, mighty, lord, master,
i y wealthy, opulent,
rich, a king,
iq full of sap or strength,
If
5035 to rule, master, Greek
fi,
fjimoc.
eh would be an adverb formed from
ih
5040 by gunation
to
eh
and the addition of
a either adverbially or as an accusative
5045termination and would mean strongly, forcibly, with strength.
vEt I take
v
as a habituative or intensive form tertiary
from
=
vh
+
s
5055 , like
r
from
rh
,
from
dh
,
j
5065 from
js
& a lost
jh
(jhk,
5070jht
),
n
from
ns
5075 . Agni ever bears up the
gods with strength.
Translation.
Agni desirable to the seers of old no less than to those of
today, mightily he beareth up the gods.
aEnnA
rEym`vt
poqm
v
5085Edv
Edv
yfs
vFrv1mm
rEym
5090 We have seen that the
r roots have a strong sense of
swift motion. To the instances already alleged may be added
rF
going, motion;
5095z to go, move;
r
G
to hasten;
rt
5100 a way, road, river
(cf
rtA);
ry
to go, move;
5105ry a current, river; speed, vehemence;
rhs
swiftness; Gr.
w, I flow;
oc, stream;
a, flow; Lat.
rivus, a river. We have seen also that it bears the frequent sense of
light and of delight.
rEy from
may mean either light, delight,
motion or anything that moves, or from the old identification of
substance with motion, it may mean matter, substance, wealth,
force, substantial object. Compare the Latin res, thing, matter,
5120affair.
rEy certainly has the sense of Matter in the Upanishad.
a`vt
Rt
af
5125 to have, get, enjoy. Greek
qw. I have, hold.
ev Literally “so”; here evidently used to mean, “so also,
also, as well”.
Commentaries and Annotated Translations
5130vFrv1mm
The word
vFr here is a noun adjectivised by the
addition of
vt
5135 . There must therefore have been a noun
vFr
meaning not only hero, strong man, but strength, like vis, viris,
in Latin. See under
-Evj
5140 in the first shloka. Another possible
meaning of
vFr would be manifest, intense, splendid, shining. See
the same. In either case
yf means not fame but either mastery or
5145strength. See under
y. ibid. We may translate it either strength
most glorious or strongest, most vigorous mastery. The latter
seems more probable.
Translation.
5150By Agni one getteth substance and increase too day by day,
yea, mightiest mastery.
4.
an
y
5155y.mvr
Ev
vt
pErB
$
5160rEs
s
id
d
v
gQCEt
avrm
Not sacrifice, but an adjective from
aD
5170 a secondary
root of
a to be. The sounds
D &
v appear to have given an idea
5175of weight, solidity and dullness, with which the ideas of dense
matter or downward motion were easily associated. We have
av
of descent. We have
aD, a formation from
by the addition
of the nominal
as
used in the neuter adverbially; we have
5185aDr
&
aDm, lower & lowest from some lost adjective
aD low;
we have
5190avn
a path, originally perhaps a way of descent, a
path down, but this is not certain as we have
aV
to wander and
5195there are other proofs of a sense of motion in
a roots. Given
a word
av descent, as we have
ivn
ivr formed from a
lost
iv, so we shall have
avn
avr formed from this lost
av, & meaning descending or descended, lower.
av must also
have been capable of the sense substantial or material being,
5210like
a3m
a kindred root, but
avr in the Veda evidently refers
to more than the annamaya existence. It embraces the whole
5215aparardha or lower hemisphere of existence believed in by the
Vaidic thinkers. It is the opposite of
u1r.
gQCEt In the original sense of moving, not of going to-
wards a particular direction. Cf
5220gA the moving earth,
jgtF
etc.
Mandala One
Translation.
5225O Agni, the Lord below whom thou encompassest with thy
being on every side, is the same that moveth in the gods.
5.
aEnho
tA
5230kEv5t
syE
c2vtm
d
vo
v
EBrAgmt
kEv5t
5t
5240 again has nothing to do with a sacrifice. It
meant activity, mastery, strength, doing, action, or the adjec-
tives of these significations. It also meant like
k
t
5245 a word of
the same root family Will or Force. Cf Greek
krtoc,
kraterc,
krataic,
5250kresswn (5tFyAn
),
krtistoc. The Vedic
ft5t
does
5255not mean Indra of a hundred sacrifices, but Indra of destroying
strength. It is notable in how many cases the obsession of the
idea of sacrifice has perverted the original sense of words. The
perversion is beyond doubt. The only question is whether it was
done before or after the composition of the Vedic hymns.
5260kEv. The root
k
from the initial sense of curve, hollow, took
the derivative idea of containing, holding, knowing, or forming,
constructing, writing, drawing etc (cf the similar association of
5265ideas in the
m
roots). We have, therefore, the double idea of a
sage and a poet or artist, familiar throughout Sanscrit literature.
But for
5270kEv in this passage we must suppose the sense not of
the knower, but of knowledge. The addition of the nominal
i
had always this double utility of indicating the agent or the state
or action.
5275kEv means the comprehensive knowledge, the art or
science of a subject. Cf
koEvd.
Ec2v
2v from
5280 to hear may indicate either fame, Gr.
klw
kloc or knowledge gained by
Et. We must take it in
the latter significance when it is applied in a poem where all
5285the words and circumstances are designed to show the principal
qualities and activities of the god Agni, the jataveda. Sruti is
one of the three processes of ideal knowledge by which Veda is
conveyed.
d
EB The third case used not to indicate the instrument,
but the accompaniment.
Commentaries and Annotated Translations
Translation.
5295Agni, the warrior, the strong in knowledge, the true, the rich
in revelation, has come a god with the gods.
6.
yd
g
5300dAf
q
vmn
Bd
kEryEs
1sym
Egr
a
g
5310 . From
ag
to cling, embrace, love, nasalised. Originally
“dear”, answering to the Greek
fl
5315oc or
ppwn, it became a fa-
miliar style of address, “
fle”, “
ppo
5320n”, and lost its original
shade.
dAf
q
This is a word of considerable importance. In the
5325sacrificial interpretation of the Vedas it must mean a giver, sac-
rificer; in the religious interpretation it means an enemy, one
who hurts or kills or desires to hurt or kill. Both significances
are possible etymologically, both give a good sense in this verse.
The ceremonial interpretation will run, “That thou wilt do good
5330to the sacrificer, this is that truth of thee, O Agni Angiras”; the
religious, “O beloved, that thou, O strong Agni, meanest to do
good to him that would hurt thee, this is that truth in thee, O
lord of might & love.” Satyam refers us back to the “satya”
in the last shloka and indicates like every other epithet there
5335used the truth to the right nature of things, the ritam, in the
vijnana, the ideal or spiritual plane of existence, where hatred
ceases and evil ceases, because these are asatyam, perversions
and misunderstandings of the play of God in the universe.
a
5340Egr When applied to Agni, this epithet means etymo-
logically the brilliant or mighty, like
aEn itself, but there is an
unmistakable allusion here to the other significance of “loving,
tender, attached”, deduced from
g
to love. In
an
g, the other
5350notable Sanscrit word denoting this sense of
a
g
, the
an
5355 is obvi-
ously intensive or reduplicative, not privative. Cf
anc
from
ac
5360etc for reduplication;
dFEdEv etc for its intensive force. When the
idea of the true Nirukta was lost, the false idea of “bodiless”
was conveyed into this name of Kamadeva and the story of the
Kumarasambhava brought in to explain so inapt an epithet.
5365Mandala One
Translation.
That thou, O beloved, O strong Agni, meanest to do good
to him that would hurt thee, this is that truth of thee, O lord of
might and love.
up
vAn
Edv
Edv
5375doqAvtED
yA
vym
nmo
Brt
5380emEs
up The preposition expresses relation or subjection.
doqAvs
doqA is twilight or darkness;
av, protector.
An old adverb still preserved in the compound form
tEh
and the Mahratti
tr
5390 . It seems here to have the force of “if”.
EDyA Used throughout the Veda of the Buddhi, the discern-
ing reason. The reference in this line is to the buddhiyoga and
yogic atmasamarpanam enjoined afterwards in the Gita.
nmo Rt
to bend, submit.
nmo means submission or obei-
sance (cf Grk.
n
5400moc, rule, law, custom, that to which one is
subject). But
Brt from the root
B
does not mean here to fill,
5405but is used in the older sense of to bear (cf
BAr, Greek
frw,
Lat. fero). We may therefore more appropriately take
nmo in
5410the active sense of that which bends, controls; as in the Greek
n
moc, — law, rule, mastery. The participle here used as a verbal
adjective dispenses with the necessity of a finite verb.
emEs We have seen that the
5415i roots develop the idea of
strength; this sense is particularly appropriate to the combina-
tion with
m
which means limit, extreme; cf Latin imus, origi-
5420nally extreme, farthest, afterwards lowest.
emEs means, on this
supposition, thou growest to thy full or extreme strength.
Translation.
O Agni who protectest us in the darkness day by day, if
5425under thee we bear by the discerning mind the law of thy full
control, then growest thou to thy perfect strength.
8.
rAjtmvrAZA
gopAm
dFEdEvm
vD
mAn
v
rAjtm
Either shining, brilliant or ruling, governing. In
Commentaries and Annotated Translations
connection with
5440avrAZAm
we must take it in the latter sense,
which is, besides, especially appropriate after the
nmo
Brt of
5445the last line.
avrAZAm
of all things here below.
gop Protector, from
g
to embrace, shelter, protect. There
can be no doubt that this is the significance. The introduction
of a vocative, however, is out of place in a series of accusatives.
I suggest that
5455gop is an old form of the accusative preserved by
tradition. That there was such an accusative form appears from
the Greek
gy
gpa etc, where there is no trace of a terminal
5460m. The nominative then would be not
gop but
gop
.
dFEdEvm
5465 A strong reduplicated form from
Edv
to shine,
meaning tejas, force, energy, brilliance, splendour. There is a
doubt here as to the relation of
ty. If it is with
gop, it must be
taken to mean nectar or immortality and Agni is the protector of
the amrita in the body or of the immortality of the body; if with
5475dFEdEvm
, it must mean the Immortal, God, and Agni is a splendid
energy of the Immortal. The general sense of the verse will be the
same, since
am
dFEdEvm
in the latter interpretation explains
how Agni has the force to be the protector of all creatures here
below.
house, home, territory. Greek
d
moc house; cf also
d!
5490moc people or deme. The root is
dm
to master, conquer, own,
from which we have the Greek
dmec (dmAyA), servants,
ac
(dms
), body,
dm
dm
artoc, wife (dm
s
),
moc, territory or
people conquered or owned, the Latin domus, house, dominus,
master. In all probability
dm,
moc, domus, originally meant
the people of the household, the slaves etc, or the whole family
as subject to the master, and was afterwards transferred to the
house itself.
5515Translation.
Thee, the ruler and protector of all creatures here below, a
splendour of the Immortal increasing in its home.
Mandala One
9.
n
Ept
v
s
nv
'n
s
$
5530pAyno
Bv
scvA
n
vty
5535s has the force of therefore and sums up the hymn, but with
special reference to the last line.
s
$
pAyno Rt
5540i to go and
up to, with the idea of subjection
or inferiority; easy to approach.
scv Cleave, in the ordinary sense of the root.
Translation.
5545Therefore be thou easy of approach to us as a father to his
child, cleave to us for our bliss.
[7]
[RV I.1]
Rigveda.
5550Mandala I,
Hymns of Madhuchchhand´a Vaisv´amitra.
I
Hymn to Agni
1. Agni I adore, the priest who stands forward for the sac-
5555rifice, the god who acts in the truth of things, the giver of the
oblation who disposes utterly delight.
2. Agni adored by the ancient seers is adorable still to the
new, for he brings here the gods.
3. By Agni one gets day by day energy & increase victorious
5560and full of force.
4. O Agni, whatsoever material sacrifice thou encompassest
with thy being on every side, that goes to the gods.
5. Agni, he that offers the oblation, whose strength is in
wisdom, the true, the rich in various inspiration, comes a god
5565with the gods.
6. That thou, O Agni, wilt surely bring about good for the
giver, that is the truth of thee, O lord of love.
7. To thee, O Agni, day by day, in darkness and in light we
come in our minds bearing our submission, —
5570Commentaries and Annotated Translations
8. To thee, who rulest over all below, guardian of immor-
tality, a brilliance increasing in its home.
9. Therefore do thou be easy of approach to us as a father
to his child, cleave to us for our weal.
5575-Evj
-t
= law, truth, fixed arrangement, season.
rEy
motion; so energy, matter, wealth. Cf Prasna
5580Upanishad.
poq
more probably noun than adjective.
vFr
in the Veda means 1. a hero. 2. force, strength.
55853. manifest, vigorous, in full force, v´ı to open.
y.mvr
a passage conclusive showing that adhwara
does not mean sacrifice except by transition
from an earlier meaning.
5590kEv
one of the passages which show that
kEv like
-Eq,
s
r etc, is used of knowledge as well as of
the knower. Another possible meaning would
be “who is the strength of the seer or the
strength of Wisdom”.
5600Ec2vtm
2v = inspired knowledge, the result of the vi-
jnanamaya process of sruti; coming with
kEv
&
5605sy it cannot mean fame.
gopAm
ty
Cf
rAjAno
ty in a hymn of Kakshivan
Dairghatamasa.
scv
sc
5615 means 1. to cling. 2. to be strong.
[8]
[RV I.1.1–5]
Rig Veda, First Mandala
Notes.
aEn
I0
p
roEht
5625y.y
d
v
-Evj
hotAr
5630r&DAtm
I0
. To praise, in the ritualistic sense; but
IX
is a secondary
5635Mandala One
root of
I and means to seek, go towards, attain, desire, adore,
pray to, ask for (cf
mAtrm3m
5640#‘). The former senses have been
lost and only “to desire”, “pray” or “ask for” are left in later
Sanskrit; but the other senses must have existed, as the idea of
desiring, asking is never a primary sense of any root, but derived
figuratively from the physical sense “to go, seek, approach”. We
5645may therefore render
I0
either “seek”, “desire”, “adore” or
“pray to”.
p
5650roEht
. Sayana, “Purohit”, or else “placed in the front of
the sacrifice as the Ahavaniya fire”. The Purohita of the Veda is
the representative power in the sacrifice who stands in front of
the consciousness and the action and conducts it. This is always
5655the force of the “placing in front” which is so common an idea
in the hymns. Normally this place belongs to Agni who leads
the sacrifice.
d
v
5660. Sy.
dAnAEdg
Zy
8t
. Sayana’s dealing with the word
v is
peculiar; sometimes he renders it simply “god”, sometimes he
gives it some root value,
dAn,
vn, sometimes he makes it mean
the priest. There is not a single passage in the Veda where the
ordinary sense “god”, “divine being” does not give a clear and
sufficient & the best sense. No doubt, the Vedic poets never left
5675out of sight its root meaning; the gods are the Shining Ones, the
Lords of Light as are the Dasyus the Dark or Black Ones, the
sons of Darkness.
-Evj
. “He who sacrifices at the right season” is the out-
5680ward or ritualistic sense; but
-t
in the Veda, as we shall see,
is the order of the truth, its arranged law, time, circumstance.
Agni is the representative priest who sacrifices according to the
5685law, order, season of the Ritam.
hotAr
. Sy. “because he utters the Mantra” and he quotes
ah
hotA
5690tOEm; but he renders it sometimes
aA4AtA, sometimes
homEnpAdk, sometimes gives us the choice. Undoubtedly
hotA
is the priest of the oblation, who gives the offering,
to offer,
and not
h
$ to call. The hymn was an attendant circumstance of
5700the offering, therefore the invocation or praise might also fall to
Commentaries and Annotated Translations
the part of the
hotA; but in the system of the Rigveda the proper
name for the reciter of the Mantra is
A. Agni is the Hotri,
Brihaspati the Brahma.
r&. Sy.
yAgPl!pAZA
5710r&AnAmEtfy
n
DArEytAr
poqEytAr
vA.
5715DA to hold and
DA to nourish (cf
DAF nurse). But in other passages
he takes
r& =
5720rmZFy
Dn
which shows that he took it to mean
literally “that which is delightful” and made it = wealth, as he
makes
5725< = “that which is shining” and renders it “wealth”.
We need not follow him.
r&
means “delight” or Ananda (cf
rm
rEt,
rZ
,
r@v,
5735rAD
,
r
j
etc) just as
means “light”.
DA is to
hold or else to place.
Ritualistic sense
5745I praise Agni the Purohit (or, who is set in front) of the
sacrifice, the god (or, bountiful), the Ritwik, the Hota who holds
very much wealth.
Psychological
I seek the God-Will, the priest set in front of our sacrifice,
5750the divine offerer who sacrifices in the order of the truth, who
disposes utterly the delight.
2.
aEn
p
v
EB
-EqEB
IX
n
$
tn
#
s
d
vA
;
vEt
-Eq Lit. “seeker, attainer” so “knower” from
-q
to go.
d
vA
; — the divine powers into the mortal life and mortal
being.
5780vEt.
vh
+
s
+
5785Et. This
s seems to have been either frequen-
tative in force, “he constantly or habitually bears”, or intensive,
“he entirely bears”, or desiderative, “he wills or intends to bear”.
From the latter sense we have the use of
5790s for the future, cf S.
nF,
n
yAEm, Greek luo, I loose, luso, I shall loose, and English, I
will go, where the desiderative will = wish, intend, has acquired
5795the sense of a simple future.
“The God-Will is desirable as to the ancient sages, so to the
new, for ’tis he that bringeth here the gods.”
Mandala One
3.
5800aEnnA
rEy
a`vt
poq
ev
5805Edv
Edv
yfs
vFrv1m
a`vt
5810 . Sy.
AJnoEt — but the form gives a certain semi-
imperative sense or the idea of a rule of action or law of oc-
currence. “He shall attain.”
af
5815 , to possess, have, obtain, enjoy
— Gr. echo, I have.
yfs
. Sy.
dAnAEdnA
5820yfoy
8t
— so famous; but “a famous and
man-fullest wealth” seems an absurd way of talking.
yf
5825 is lit-
erally to go, strive towards, attain; here it means success, fame;
also from another sense “to shine” = splendour. It is connected
in sense with
yA,
,
ys
. We have in the Veda
rEy, wealth or
5835felicity, often described as expansive, pervading, breaking down
obstacles on the way. There is therefore no inappropriateness or
violence in rendering it “enjoyment that attains” or “a victorious
riches”.
vFrv1m
5840. Sy.
aEtfy
n
p
B
5845yAEdvFrp
zqop
t
. It is absurd to
take
5850vFr =
p
as Sayana does; it means “men, heroes, strengths”
and is often the equivalent of
n
5855 which is never used for servants
in the Rigveda.
rEy
. There are two words
rEy, from
5860Er to go and from
Er
to attain, enjoy. The latter means “enjoyment” or the things
enjoyed, “felicity, prosperity, riches”. The former sense is found
in the Upanishad where
5865rEy movement or matter is opposed to
AZ life.
Ritualistic
By Agni one attains a wealth daily increasing, famous and
most full of men.
5870Psychological
By the God-Will one shall enjoy a felicity that shall increase
day by day, victorious, fullest of hero-powers.
4.
an
y.
avr
Ev
vt
5880pErB
$
aEs
s
id
v
q
gQCEt
avr
5890. Sy.
Eh
sArEht
because it is not destroyed by the Rak-
shasas, from
5895a privative +
vr (v
to hurt). But
avr is used
Commentaries and Annotated Translations
5900by itself to mean sacrifice and it is quite impossible that the
word “unhurt” used by itself can have come to mean sacrifice.
It must express some essential quality of the sacrifice or it could
not thus have been singled out. It is a notable fact that
avr
5905is continually used for the sacrifice when there is a question of
the sacrifice travelling or moving on the path towards the gods,
as here. I therefore take
avr from an original Rt
aD
5910 to move,
& connect it with
avn
path; it means the moving or travelling
sacrifice, the sacrifice regarded as a pilgrimage of the soul or its
5915gifts towards the gods.
Ritualistic
O Agni, the unhurt sacrifice that thou encompassest on all
sides, that goes to the gods.
Psychological
5920O God-Will, whatsoever sacrifice on the path thou encom-
passest with thy being on every side, that indeed arrives to the
gods.
5.
aEn
5925hotA
kEv5t
sy
Ec2vtm
d
d
v
EB
aAgmt
5935kEv5t
. Sayana takes
kEv here =
5A
t and
= either
knowledge or work. It means then “the priest whose work or
whose knowledge moves”. But there is absolutely no reason to
take
5945kEv in any other than its natural & invariable sense.
kEv is
the seer, the one who has the divine or supramental knowledge.
5t
from
or rather old root
5 to divide, to do, make, shape,
work. From the sense “divide” comes that of the discerning
mind, Sy’s
5955.An; cf Grk. krites, judge etc; and this is the sense of
karuttu in Tamil which means mind. But from the sense “to do”,
5t
means (1) work, (2) power of work, strength, cf Grk. kratos,
strength, (3) will or working force of the mind. For this last
5960sense, cf Isha Upanishad
5to
k
t
mr where the collocation
59655to
k
t
shows that that power of the mind is meant which conducts
or dictates the work or action. Agni is the divine Seer-Will that
5970works with the perfect supramental knowledge.
sy. Sayana explains “true in its fruits”; but the collocation
Mandala One
of “seer will” and
2v inspired knowledge indicates rather the
5975sense “true in his being” & therefore true in knowledge
2v and
in will
5t
.
59802v is the supramental knowledge called the Truth,
-t
, the vijnana of the Upanishads;
kEv5t
means having the
5985will that is full of that knowledge, the vijnanamaya will, the
divine ˆAjnana;
sy means “vijnanamaya in his substance”.
Ec2vtm. Sy. having most varied kinds of fame, — an
insipid & meaningless epithet for a god.
59902v is used like
Et
to indicate the inspired hymn; it must therefore be capable of
meaning inspired knowledge. There are two kinds of supra-
mental knowledge,
E &
Et, sight & hearing, revelation and
inspiration, but
2v is usually used to indicate the knowledge
6000gained by the supramental faculties.
Ritualistic
Agni, the priest, who sets in motion the knowledge (or
work), true in his fruit, very varied in his fame, may he come a
god with the gods.
6005Psychological
The God-Will, priest of our offering, true in his being, with
the will of the seer, with richest variety of inspired knowledge,
may he come to us divine with the powers divine.
[9]
6010[RV I.1.8, 5–7]
I will cite first a passage in the first hymn of the first Mandala,
the invocation to Agni with which the Rig Veda opens. Agni
the god of the sacred flame, ruler of the sacrifice, is described
there as the “shining guardian of the Truth increasing in his
6015own home”, gopˆam ritasya dˆıdivim. If we wish to render this
verse ritualistically and take Agni as nothing but the physical
fire we must interpret rita otherwise, “king of the sacrifices, the
shining guardian of the rite”, and if he increases in his own
home, it must be in the house of sacrifice or on his own place on
6020Commentaries and Annotated Translations
the altar. Or if “rita” is the cosmic Law Agni is the god of fire
who is the guardian of the Law — in what sense? — and who
is manifested in the sacrificial flame on the altar. Now, if we
take the rik by itself, there is no means by which we can decide
6025among these and other possible interpretations. But in the first
place the idea of the guardian of the rita is a common thought
of the Vedic Rishis and it occurs in passages where rita cannot
well mean the sacrifice; even the phrase gopˆam ritasya occurs
elsewhere with this clear significance. The gods generally are said
6030to be born in the Rita, ritejah, ritajˆatah; they are increasing the
rita, ritˆavridh, protecting the rita, ritapˆa, ritasya gopˆa, touching
the rita, ritaspri¸c, sending down streams of the rita, knowing the
rita, ritam id chikiddhi, rita-conscious, ritachid. It is evident even
at a first glance, and we shall be able to establish it conclusively
6035enough, that rita must mean in these phrases some kind of truth
and not the ritual of the sacrifice. Moreover this rik is preceded
by three others in which there is repeated mention of the ideas of
truth and thought and knowledge. Therefore in the absence of
convincing reasons to the contrary we are justified in supposing
6040that Agni is described as the shining guardian of the Truth and
it must then immediately occur to us that if he is spoken of
here in a psychological function and the Truth is a psychological
not a physical conception, then he is described as its “shining”
guardian because his light is necessary to that guardianship. The
6045light of the god must therefore be an image for a psychological
and not a physical illumination. Equally, the own home of such
a deity increasing in the exercise of such a function should be
rather a psychological region than the house of ritual sacrifice
or a place on a sacrificial altar.
6050Let us examine the three Riks more minutely. The fifth verse
runs: “Agni, the priest of the oblation (or, of the summoning), the
seer-will (or he whose work, whose sacrifice or whose power-of-
works is a seer’s), the true, who has most richly-varied (inspired)
knowledge, may he come, a god with the gods.” In this verse we
6055have two words of doubtful meaning, ¸cravas and kratu. Sayana
wherever he can, renders ¸cravas food, elsewhere fame, or where
neither of these will do, ¸cravas (also ¸crushti) is for him wealth
Mandala One
or rarely hymn. But there is the word satya, true! That he forces
6060to mean “giving true or right results of the sacrifice”, evidently a
meaning which the text itself does not suggest and read into the
word from the commentator’s mind. Again there is the phrase
kEv5t
and we cannot fit this into the ritualistic interpretation
6065unless we destroy the Vedic significance of the word Kavi. Well
then, we have two words satya and kavikratu which suggest a
profound psychological character for the god Agni, the shining
guardian of the Truth. It does not matter how we take kratu.
Kavi is the seer, one who has vision of the revealed Truth and
6070receives the inspired word, the drashtˆa of the Vedic mantra with
the inspired mind of knowledge. If kratu is sacrifice — Sayana
often prefers “work” — then Agni is the priest whose sacrifice
is that of the seer, therefore the sacrifice over which he presides
is that over which the divine knowledge presides; if work, then
6075he is the god of the inspired workings; if power of workings,
then the god whose power for works is guided by divine knowl-
edge. I suggest that kratu which Sayana sometimes interprets
[as] knowledge and which has for one of its senses “mind”, is
in a psychological sense the mental power that presides over
6080all action, that is to say the will or the volitional mind. The
two words kavikratuh satyah, coming together in this intimate
way, cannot be disconnected; the phrase must mean therefore
that Agni is guided in his will or his works by the seer’s vision
of the Truth because he is himself true in his being, free from
6085the cosmic falsehood. What then of chitra¸cravastamah? Has it
no connection at all with the two preceding words or does it
mean that because Agni is true in being and has the seer-will,
therefore he gives man all sorts of food or all sorts of wealth? I
suggest that ¸cravas means hearing or that which is heard (this is
6090the root of its other sense fame) and is used by the mystics for
the inspired knowledge which is contained in the Vedic mantra
or else simply the inspirations that come from the divine Truth
of which Agni is the seer. We have then a clear connection and
interdependence of sense in the three epithets of Agni, he is the
6095Truth in his being, therefore his will or works are those of the
seer of the Truth and he receives all the varied inspirations of the
Commentaries and Annotated Translations
knowledge that comes from the Truth; for that reason he is the
hotˆa in the sacrifice which the soul of man offers to the Lords of
6100the Truth. We see at once in these three illuminative epithets all
that is meant by the description of Agni as the shining guardian
of the Truth.
The next verse runs, “O Agni, the good which thou wilt
create for the giver, thine verily is that truth, O Angiras.” This
6105is interpreted ritualistically, “The good that thou wilt do to
the giver, that (good) is thine, (this statement is) true (and not
false).” But it is hardly possible on any rational law of poetic
composition that satyam here should have no relation to satya
immediately preceding it in the last verse. At any rate, the phrase
6110tat satyam is used elsewhere in the Veda to mean “that truth”
and is applied to the hidden sun or imprisoned light which the
Angirases find as the result of their sacrifice & seeking in the
cave of the Panis. Here too in connection with the same phrase
tat satyam, Agni is described as the Angiras. The coincidence
6115can hardly be fortuitous. Now the Angiras of the Veda, we shall
find, is precisely the seer-puissance or seer-will, kavikratuh. So
the good which Agni, the Angiras or seer-will, is to create for
the human soul, giver of the sacrifice, is that divine Truth now
withheld from man, the hidden light, the lost Sun which the
6120powers of the seer-will find for man. We see in another hymn
that Bhaga, a Sun God, creates this good or bhadram for man by
getting rid of the evil dream to which the darkness or falsehood
of existence belongs. We shall find too that in the Vedic idea the
divine bliss or immortality of beatitude was held to be a result
6125of the winning of the supramental Truth and this is evidently the
idea which the verse indicates. It is indeed the central conception
of the Vedic doctrine.
The next verse introduces and is connected in syntax with
the rik which speaks of Agni as the guardian of the Truth; the
6130two have to be taken together. “To thee, O Agni, we come day by
day, in the night and the light, bringing with (or, by) the thought
the obeisance; to thee ruling over the sacrifices, shining etc.” This
in the ritualistic sense must mean that the priests offer sacrifice
daily both during the day and during the night by means of the
6135Mandala One
hymn or the work (Sayana interprets dhˆı sometimes in one sense,
sometimes in the other according to his pleasure, but some-
times admits the significance “thought” or “understanding”),
bringing, that is to say, doing obeisance or perhaps bringing the
6140food or portion to the god.2 But if Agni is the god of an inner
Flame, then we must interpret the verse differently. We see that
the obeisance is brought, carried (bharantah, Latin ferentes, Gr.
fro
ntec) by the thought; therefore, the obeisance must be an
6145inner bowing down or submission to an inner flame. Namas, the
obeisance, implies also obedience; the verb is used in the Veda
in the sense of subduing. Now Agni kavikratuh is the luminous
force or will-power of the Divine Existence, ekam sat; the force
is the flame, the light of the flame is the knowledge; therefore he
6150is the shining guardian of the Truth, for his unified power and
knowledge protect all the workings of the divine Truth in the
universe. The sacrifice offered by Man is a sacrifice offered for
the conquest and conscious possession of this Truth at present
concealed from him by ignorance and darkness. Therefore he
6155is the ruler of the sacrifice; therefore the seekers come to him
from day to day bringing to him submission in their thought
so that the divine Will may govern their mentality and their
action and lead it to the Truth. Day and night are, we shall see,
symbols of the dark and illumined states of the human mind; the
6160former is our ordinary consciousness, the latter that on which
there comes the dawn, the light and power from the supramental
Truth. Moreover this Agni increases in his own home. We shall
see hereafter whether the own home of Agni is not the plane of
the supramental Truth itself on which the divine powers dwell
6165and from which they descend to the aid of the seeker. We must
also understand the weal or “good state of being” [in] the clos-
ing verse, “Be easy of approach to us as a father to his child;
cleave to us for our happy being”, as the state of bliss, the good,
bhadram, which comes by the possession of the Truth. The Rishi
6170is obviously not asking physical fire to allow him to approach
2 Sayana interprets “namas” sometimes as food, a sense which he gives to a host of
Vedic words, even to brahma, dyumna etc. I do not see why he should avoid it here,
where it goes so well with
Br
Commentaries and Annotated Translations
and embrace it as a son with his father or pleading to fire to
cleave to him for his welfare; the fulfilment of such a prayer
would be slightly inconvenient and hardly lead to welfare. It
6180is to the godhead, the Divine, that he prays, not the sacrificial
flame on the altar, and what can be meant by the cleaving of
a godhead to man, — not, be it noted, merely its succour or
nearness — if Agni does not represent some divine power which
must embrace the human being as a father his child and whose
6185constant presence leads, not to the possession of herds and slaves
and gold, but to a spiritually perfect state, svastaye? It is because
the words of the Veda are not given their proper force, because
we shirk their precise and evident meaning, preferring to think
that the Rishis wrote loosely, clumsily and foolishly rather than
6190to admit that they had other and profounder & subtler thoughts
than ours — it is for this reason that we miss constantly the true
sense of the Veda.
[10]
[RV I.1.1]
61951. I adore Agni the god, the Purohit of the sacrifice, the Ritwik,
the Hota, most delight-placing.
I seek with adoration the God-Will, divine priest of the
sacrifice placed in front, sacrificer in the seasons, offerer of
the oblation, who most ordains the ecstasy.
6200Agni (ag
and
aj
) is the brilliant, the strong, the preeminent,
he who moves, leads, drives, acts. He is the Flame, at once
6205Heat and Light, Force and self-possessing Consciousness in the
Force, Will with perfect revealing and intuitive knowledge in
the will and its acts, — the Seer-Will of the one & infinite Divine
Conscious-Existence at work in the universe.
The Rishi, seeker and finder of knowledge, adores and
6210seeks this divine Seer-Will as the priest of the inner sacrifice by
Mandala One
which man seeks the godhead. He is the priest in the three chief
functions of that divine priesthood. The divine Seer-Will is the
Purohit, that power which is placed in front of our consciousness
6215to act for the human being; replacing the fallible human will this
divine force as soon as it is kindled conducts the sacrifice; he
leads it in its journey through the stages by which the sacrificer
rises to the supramental divine consciousness; he is its vanguard
and front-fighter in the battle of the divine with the undivine
6220and the march of man to his goal,
p
retA,
Z
tA. The Seer-Will is
6225the Ritwik, he sacrifices in the order, the right seasons, the right
periods, the twelve months, the hundred years of the sacrificial
session: he knows the time, place, order by which the Swadha,
the self-arranging self-movement of the divine Nature in man
that is developing itself, progresses till it turns itself into the
6230Swaha, the luminous self-force of the fulfilled divine Nature
of the gods. This order of the sacrificial seasons is called
-t
and represents the progressive movement of development of
the hidden truth of things in man. The Seer-Will is also the
6235Hota, the power that brings the divine powers into the physical
consciousness of man by his flaming force in the revealed Word,
manifests & forms them there and offers to them the whole
activity of the being as a sacrifice of the lower human to the
higher divine. The result of this progressive action is the divine
6240delight or ecstasy, the Ananda of the infinite & divine Conscious-
ness, brought into man, there established, held, expanding till
it possesses the whole being and occupies all the energies. The
Seer-Will is the godhead in us which is most powerful thus to
establish, hold, order the action of the Delight in us. This delight
6245is represented as the wealth of the divine existence, by the words
rEy,
rAD,
rA,
r&, each of which has a different connotation.
6250rEy is simply the accumulation of the riches, the mass of the
felicity;
rAD its riches as affecting the mental, emotional heart-
consciousness, its vital and sensible abundance;
rA is the bliss,
6255the higher joy of these riches, more than mental in its touch on
man;
r& is its pure ecstasy of the Ananda. This last aspect, as
it is the culmination of the Vedic
v
, the finding, conscious
possession of the Divine, is rightly put here in front in the first
Commentaries and Annotated Translations
rik of the Veda. The Seer-Will is the first means, the Ananda of
6265the divine riches the ultimate aim and last achievement of the
Vedic Yoga.
[11]
[RV I.12.1]
[A]
6270Annotations
of
Hymns to Agni
Medhatithi Kanwa. I.12
aEn
$
t
v
ZFmh
6280hotAr
Ev
vv
ds
ay
6285y.y
s
5t
aEn
d
tmy
y.y
Ev
vv
(
sv
Evd
)
5t
hotArEmEt
v
ZFmh
6305Agnim, the Fire vrinˆımahe we choose dˆutam (as) the Mes-
senger,
asya yajnasya hotˆaram
the summoning priest of this
sacrifice, vi´svavedasam all-knowing, sukratum well-working
6310or well-willed.
aEn
tpod
vtA
v
6315ZFmh
s
BjAm
d
$
d
$
t!p
dOy
6325EnyojyAmh
iEt
BAv
ay
y.y
vv
ds
sv
Evd
5t
s
kmA
Z
6340yTAT
km
b
E=sm
t
aEnEh
tpod
vtA
try
6350tpobly
tFk!po'ymEn
s
c
sAD -
6355kAnA
d
$
to
B
vA
d
vAnA4yEt
ydA
d
vkAm
sADktpsA
d
6370vAn
y
m
KEc1o
BvEt
#v
tps
so'En!œ
gAmF
$
vA
tAn
d
6385vAn
ty
c
tnAyAmAnFy
TApyEt
6390so'Ep
sADky
}dy
d
vAnAmA4AtA
6395[B]
Hymns to Agni
aEn
d
$
v
ZFmh
hotAr
Ev
ds
ay
y.y
s
Mandala One
We choose (
v
ZFmh
BjAm) Fire (aEn
) the messenger (d
$
t
the summoning priest of this sacrifice (
ay
y.y
hotAr
6425), all-
knowing (Ev
vv
ds
sv
6430Evd
), well-working or well-willed (s
5t
s
kmA
s
km
.
vA).
6440We choose Fire as the messenger and summoning priest of this
sacrifice, all-knowing, right-willed.
Ev
vv
ds
6445. Sayana
sv
Dnop
t
.
6450Evd
= to find, know, get.
v
d =
knowledge or the thing got or possessed. Hence it may mean
6455either knowledge or possession. The exoteric sense may be “hav-
ing all wealth”; the esoteric is omniscient.
5t
See I.1 under
kEv5t
6460. Sayana
s
kmA
Z
s
vA. Rather
s
km
.
The right-willed or rightly working omniscient Fire is evidently
the inner Flame of power and aspiration, the divine Will-Force
that takes up the sacrifice,
yogy.. It rises up to the heavens above
6475the mental consciousness and brings down the divine power into
the being. It is man’s messenger to the gods, the priest of the call.
It leads aright all the inner and outer actions because it is the
Divine Knowledge-Will, all-knowing, unlike the ignorant mind
and therefore unerring, unlike the stumbling mental will. For
6480that reason it is chosen,
v
ZFmh
.
[12]
6485[RV I.31.1, 2, 4, 5]
I.31
1.
vmn
Tmo
6490aEHrA
-Eqd
vo
d
vAnAmBv
6495Efv
sKA
tv
v
t
6500kvyo
EvwnApso'jAy
t
mzto
B
6505Ajd
y
Say.
aEHrA because their father
jnkvAt
6510 , cf Brahmana
y
'HArA
aAs
t
6515'EHrso'Bvn
v
t
=
km
6520EZ Vrata (vt
n) must mean more = motion, habitual
Commentaries and Annotated Translations
action, law of works, act & motion.
EvwnApso. So compounded Say.
6525Evd
.An
Evwo
v
dn
6530
Ev -
wnAypA
Es
y
t
EvwnAps
.An
n
6540 yAJn
vAnA
.AtkmA
Zo
vA. Rather,
6545whose works are governed by knowledge.
O Fire, thou becamest the first of the sages, a flame seer, a god
and benignant comrade of the gods; in thy act and motion the
Maruts with their blazing lances were born, seers whose works
are by knowledge.
vmn
Tmo
aEHrtm
kEvd
6555vAnA
pEr
B
$
qEs
t
EvB
Ev
vm
B
vnAy
m
EDro
6570E7mAtA
fy
kEtDA
EcdAyv
kEv. S.
DAvF
pEr
B
$
6580qEs S.
pErto'l
kroEq. Rather
B
$
6585qEs from
B
$ like
vEs
from
.
EvB
S.
bh
6595EvD
E7mAtA.
7yorr@yozp3
y7A
7yolo
6600kyoEn
mA
tA
B
vnAy. Here S.
6605smtlokAn
g
hAT
O Fire, thou art the first seer, the most full of thy Angiras flame-
force and thou encompassest with thy being all the works of
6610the gods; pervading thinker of every world, builder (or child) of
earth and heaven, in how many ways thou liest ready for man!
4.
vmn
mnv
6615AmvAfy
p
!rvs
s
k
s
k
1r
vA
yEpom
Qys
pyA
vA
$
v
mny3Apr
p
avAfy S.
fENdtvAn
p
@ykm
sAyo
lok
iEt
kEVtvAn
!rvs
S. etym.
p
z
6650rOtFEt
p
zrvA
s
k
s
k
1r S.
tv
6660pErcrZ
k
v
t
..
6665foBnPlkArF
vA
Z
EmTn
n
$
v
..
apr
6675eastern (Ahavaniya) .. western (Garhapatya)
O Fire, thou madest heaven voiceful to man the mind of many
cries (lit. to Manu Pururavas); good his works but thou a worker
of better things. When by pressure (?) thou art loosed abroad,
the gods brought thee here the pristine and again the later fire.
6680Mandala One
5.
vmn
v
qB
EvD
n
ut*
c
6690BvEs
2vA?y
y
aAh
Et
6695pEr
v
dA
vqV
k
6700Etm
kAy
rg
Evf
aAEvvAsEs
qB
kAmAnA
vEq
tA
67102vA?y
m
#
2vZFy
vqV
Et
vqV
kAry
8tAm
aAh
Et
)
pEr
d
pErto
jAnAEt
smp
6730ytFEt
ekAy
m
HyA3
ag
6735Evf
Tm
t
yjmAn
tdn
$
lA
jA
aAEvvAsEs
6745kAfyEs
O Fire, thou art the Bull of inspired knowledge that increasest
his growth to man when he lifts to thee the ladle of the libation,
when he wholly knows the way of the offering and the benedic-
tion, and thou standest in front, the one life, and illuminest the
6750peoples.
[13]
[RV I.74]
1. As we move forward to the path of the sacrifice let us speak
out the word of our thought to Agni who hears us from afar
6755and from within.
2. He who supreme (ancient, first) in the worlds of our action
that pour forth the clarity meeting together (or, when our
labours that drip their fruit combine together), protects for
the giver his attaining (or movement).
67603. Yea, let all creatures born (be able to) say, “Up Agni comes
into being, slayer of Vritras, conqueror of our wealth in
battle after battle.”
4. He whose messenger thou art to his home, thou takest his
offerings on their journey (or, takest his offerings on thy
6765journey to be eaten by the gods, or comest to the offerings);
thou makest effective his path of sacrifice.
5. Him men call the man complete in his offering, complete in
his gods, complete in his base of sacrifice, O Angiras, O Son
of Force.
6770Commentaries and Annotated Translations
6. Thou bringest both those gods here that we may express
them and bearest, O rich in delight, the offerings on their
journey (or, to be expressed & to eat the offerings).
7. No tramp is heard of the horses of thy chariot in its going
6775when thou goest on thy embassy, O Agni.
8. By thee fostered the horse of life goes undeviating, each
one after that which preceded it, and the giver of sacrifices
progresses, O Agni.
9. Yea, and thou lodgest throughout his being for the giver and
6780his gods, O God, Agni, a vast and luminous completeness
of energy.
The Hymn is a hymn of the Adhwara Yajna, the Sacrifice of the
Path. Agni, the Divine Will-Force or Power of Consciousness, is
the deity.
67851. The Gotamas, illumined minds, are to proceed to the
path of the sacrifice; let them then give voice to the thought in
them which is to be the governing word of their progress for
the Divine Will-Force to use; that Force hears the word and
responds whether as the deity realised within or as the deity of
6790the universe seated in the highest and most distant worlds.
2. The Divine Will-Force is the first and supreme among
divine powers; it protects our movement in the sacrifice from
plane to plane and all the planes of our being on which the Work
proceeds come together in a conscious harmony and stream forth
6795their riches in response to our giving.
3. Let this Divine Force manifest itself so that all shall say,
“It is born and rises on high, slaying all the hostile powers that
obstruct our progress and winning wealth on new wealth for the
soul in battle after battle.”
68004. These results are attained, because the Divine Will-Force
becomes a compelling envoy who carries our offerings on their
journey to the goal which is our home and the home of the gods,
the divine plane of the Truth, thus it makes the sacrifice of the
path effective; the worlds meet together and drip their riches
6805under the compulsion of the all-creative, all-manifesting Truth
of Surya Savitri.
Mandala One
5. The man then becomes perfect in his sacrifice; the offering
is effective, the godheads are completely manifested, the base of
6810sacrifice in the soul includes all the various planes of our being.
The Divine Force, the Angiras, the puissance of Seer Will and
the Son of Strength overpowering the Panis and Vritras, effects
this completeness.
6. He is the envoy & effects the great commerce between
6815earth & heaven, bringing the gods down from the higher planes
so that they may be manifested in man in the terrestrial and
taking our offerings, the fruits of our terrestrial life upwards to
be divinised, transformed into the divine essence, eaten, in the
Vedic image, by the gods. That transformation is effected in the
6820perfect bliss of the Divine Will-Force.
7–8. This great going & coming is effected in a silent
spiritual rapidity; there is no rumour or clamour at all of the
trampling hooves of the Vital Forces in their swiftness; but the
chariot of the movement gallops swiftly.
68259. Finally, the Divine Will-Force lodges in all our being for
the benefit of the soul itself and of the gods who work in him,
a complete and utter heroic energy, vast with the vastness of the
Truth & luminous with its light.
1.
6830avr
. According to Sayana, the word is
a-vr
from
v
6835 to
hurt, and means unhurt by the Rakshasas etc. But the word
unhurt thus used could never have become by itself a synonym
for sacrifice, as
avr has done. Throughout the Veda
6840avr is
associated with the idea of movement on the path to the goal,
and it is therefore more reasonable to connect it with
avn
a
6845path; the adhvara is the sacrifice that travels on the paths of the
divine journey (avno
d
vyAnAn
) and reaches the heavens of the
6850gods. We have the words
avn
, sky, and
avr, sky; which show
that the two words are from the same root and of a similar
6855formation. That root is evidently an old root
aD
, no longer
formed as a verb, which must have had the same sense as
at
6860 . We
have also a lost root
aT
surviving in
aTy
6865Et, to move constantly
and
aTy
, moving. For the Adhwara Yajna see Appendix I.
upy
avr
. Coming to the sacrifice of the path with
Commentaries and Annotated Translations
the progressive movement which belongs to the sacrifice,
6875yEt
avr
.
aAr
am
6880c. Sayana takes
c rather unnaturally with the
whole phrase because he could not understand the distinction
“afar and in us”. There is always the distinction in the Veda
between the far and the near,
$
r
..
a
6890Et in the planes of our
being, the
or field of conscious existence, and the nearest,
n
EdS, is within ourselves,
t.
f
@vt
. The hearing of the mantra by the gods always implies
6900a response, the divine accepting the human thought and replying
to it by its own vibrations. See I.10.4,
eEh
tomA
;
6905aEB
vr
aEB
g
ZFVAzv
c
no
vso
scA
d
y.
c
vD
6920y which gives in a
few words the theory of the divine acceptance of the Mantra.
2.
ˆFEhtFq
. Sayana takes as “slaying”, “those who slay” and
6925he explains that Agni protects the sacrificer’s wealth
gy when
the peoples who hurt come together in the battle to destroy or
plunder. His note is
vDkAErZFq
6930
EZh
ˆ
hn
ˆ
6935hytFEt
vDkm
s
pEWt
ˆ
t
Eh
y
t
aAEBErEt
ˆ
Ehty The ordinary senses
of
6950Eˆh
are (1) to be moist, wet, fluid; (2) to be thick, dense; (3)
to be thickly fluid, so viscous, oily, greasy, fat; (4) by figure, to be
full of love, affection, kindness; (5) to flow or make flow thickly,
or continuously, anoint etc. We may compare
to ooze, trickle,
flow, stream &
EˆV
to go, where the sense of motion comes out
6960more clearly.
ˆ
h in the Veda seems to be used for the thick-
flowing ghrita.
ˆFh
6965 here may mean then to drip the richness of
the ghrita, cf the
G
of Indra’s horses etc, — or to move in a
6970dense mass or to adhere together; the
k
y come together and
become cohesive or come together and move in a mass.
k
. This latter sense of
ˆFEhtFq
=
f
would apply if
k
E means either people or the powers that labour in us; the
sense of cohesion, if
E means the worlds which are the field of
the working. For the sense of
k
E see Appendix II.
$
y
. Literally first or pristine. But in the Veda
p
y
,
Tm
often mean first also in the sense of supreme. Agni is the original
7000power of the world and therefore the supreme power.
gy
. S. takes the word sometimes as wealth, sometimes as
house.
gy must have meant originally movement, the mover or
7005Mandala One
the goal of movement. If it is the object of movement, it may
mean
y, the home to which we go; but it would more natu-
rally be either the thing attained by the movement, the spiritual
7010wealth, or that which comes to us, still meaning the wealth; or
else the movement itself.
[14]
[RV I.74–76]
Hymns of Gotama Rahugana
upyto
avr
m
voc
any
aAr
am
c
@vt
upy
t. S.
up
kq
Z
gQC
t which he considers equivalent
7035to beginning and carrying out perfectly. I take
avr in the sense
of the sacrifice that travels to the gods by the divine path, that of
the Truth; the offerings also so travel & the sacrificer. Therefore
upy
avr
y.
means “entering upon (up) and proceeding
forward () with the sacrifice on its journey”. The right perfor-
7045mance of the sacrifice is a right progress to the godhead and the
Truth.
m
. S.
mnnFy
; rather
vcnFy
mnn
.
7055 expresses either the
action or the means. “Let us express (by the word) the thought
in our minds,” ie the thing we are meditating, the truth of the
godhead we are seeking to express (fAs,
u8T,
7060gF,
vc,
fEt)
and to fix in ourselves ( tom,
DF).
7065aAr
am
c. Far (from a distance) and in us. Sayana gets
rid of the idea by taking
c =
7070aEp and attaching it to
aAr
, who
hears us even from afar. I prefer to take the natural order and
the plain sense of the words. The distinction of far and near
7075or far and within is common enough in the Veda; Agni is also
constantly spoken of as in mortals,
Ev
,
my
; that this does
not mean simply among — or here “from far and from among
us” — is shown by I.60.2 where Agni is described as
Ev
7085pEtEv
v
DA and the
Ev
is explained by 3,
..
}d
aA
jAymAn
7095. Agni
Commentaries and Annotated Translations
created by the human Ritwiks and born from the heart cannot
be the sacrificial fire or lightning, but must be the inner flame,
the godhead within, who is also the cosmic godhead who hears
7100from without,
aAr
.
f
@vt
7105. What is meant by the god hearing the thought? Not
merely that he hears physically the Vedic hymn and comes to
the sacrifice. As we see from other Suktas, this hearing is a
response; it is the turning of the Godhead to the God-seeker; it
is the answer of the Truth,
7110sym
t
, to the thought and word in
the mind of man. The god hearing the mantra means that the
divine truth it seeks to express comes and illumines and dwells
7115in the mentality; the Word becomes a chariot of the godhead,
rT
n, a robe that he wears,
vAs, a dwelling he inhabits,
aok. So
7120long as the Word is not heard by the god, does not call him into
itself to manifest his status and working in the mental realisation
it produces, it is not effective, nor is the realisation a true seeing.
Sayana’s rendering.
Approaching and carrying on the sacrifice let us speak the
7125hymn to Agni who hears us even from a distance.
Psychological rendering.
Advancing on the journey of the sacrifice let us express the
thought to the Flame who heareth us from afar and heareth from
within.
y
ˆFEhtFq
p
$
s
jmAnAs
k
Eq
7140ard
dAf
q
gy
This rik is full of difficulties; we are in doubt about the
7145meaning of three important words,
ˆFEhEt,
k
E &
gy. Sayana
7150renders “when the killing peoples come together (to attack), he
guards the wealth for the sacrificer.” The one strong objection
to this version is that it has absolutely nothing to do with what
comes before or what goes after and this is contrary to the rule
of Vedic construction.
Eq
. This is rendered “people”, but it is doubtful whether
it has fundamentally or always that sense.
k
is originally a
derivative of
k
, like
from
vh
,
p
from
p
etc and only
Mandala One
7175intensifies its sense.
k
is, originally, do, make, hurt, cut, di-
vide (k
t
k
^ );
k
q
7185 is to do any strong or forceful labour, eg to
drag, draw (kq
Z), plough (k
Eq) — senses which survive, and to
hurt, waste with the various results of being hurt, killed, wasted
7190still preserved in various significances of words like
k
Z. If
k
E
7195means people, it must be from the original sense of cultivator
or labourer. In the Veda it seems to me that it meant (like
cq
EZ,
intensive of
), one who does the works of sacrifice; but also it
means in certain passages, earths, worlds, places where work (of
cultivation or other) is done, — just as
EEt means sometimes an
7205earth or world inhabited or the people dwelling in it or those
possessing it. It is this sense of earths or worlds which obtains
here;
k
y means the worlds in which the five human peoples,
ck
F, labour at the work of the Aryan. These worlds are
described as coming together, meeting so as to become one. The
idea of the seven rivers, various earths, different planes coming
7215together is common enough in the Veda; eg
kTA
n
oZF
smArt,
7220“How should not the earths come together (at the command
of Indra)?” They unite their various movements or workings,
welding their distinct laws and types into a harmony.
ˆFEhtFq
. S.
7225vDkAErZFq
.
EZh
ˆ
hn
7230
ˆ
hytFEt
vDkm
s
7235pEWt.
But is it so? That sense is very doubtful.
Eˆh
like
EˆV
7240 means to
love, but that sense cannot be certainly proved in the Veda;
EˆV
means to go, move (cf
ˆ
7245 to flow) and
ˆ
h means in the Veda a
thick, fat or oily dropping or flowing; finally
Eˆh
7250 means to stick,
cleave, be thick, compact etc. It is possible that
ˆFEhty means
(the worlds) that move compactly together or adhere to each
other and it will then describe the result of the coming together
7255and moving together
s
jmAnAs
.
gy
gy may mean either “movement, march” or “that
which is attained” =
Dn
or “that which is reached” =
7265aA2y,
fm
,
g
h
7270, in which case it will be equivalent in sense to the Vedic
y.
It is easy to see that any of these might be threatened whether by
a banded attack of hostile people or in the psychological sense by
the disturbance of a new combined movement of the “earths”.
7275If the latter is the sense of the first two padas, then
gy must
mean either movement or abiding-place: in the former case, the
Commentaries and Annotated Translations
Seer-Will, Agni, guards the movement of the sacrificer travelling
7280to the Truth-plane and harmonises it with the new-combined
general movement; in the latter he keeps for him his abiding-
place or his goal, which has practically the same sense. If it is
“the peoples assembling to slay”, then the psychological sense is
that the powers (people) of the regions which the divine traveller
7285seeks to overpass unite to oppose and destroy him and the Seer-
Will protects his march or his goal or his spiritual gains and
possessions from their attack. We have then in this phrase the
basis of the image of ten nations combined against the Tritsus,
“those who seek to pass beyond”.
ut
b
v
t
tv
udEn
v
hAjEn
jyo
rZ
rZ
j
7305tv. Sayana
jAtA
sv
-Evj. “Agni has risen, let people
(priests) speak (hymn him).” Sayana’s glosses are always those
7310of the pedant;
j
tv, “creatures, those born”, is a most general
term and obviously intended to be quite wide in its connotation,
not confined to a particular class of men. No one says “let men
7315say”, when he means “let the priests chant”. The sense is “let
all men born see and declare that Agni the Vritra-slayer has
risen up into birth”. The manifestation of the Flame is to be so
great that the whole world will bear witness to it. There is no
idea of chanting the hymn in
v
t
. Cf I.4.5,
ut
v
t
no
Endo
7330EnrytE
cdArt.
v
hA. Sayana, bound by his rendering of
k
as men, has
to take
v
 =
7340aAvrkAZA
f
$
ZA
; but
hA applied thus formally
to the gods can mean only slayer of Vritra or at the most slayer
of Vritra and his hosts. That Agni is, like Indra, Saraswati and
others, a slayer of Vritra and releaser of the waters, there are sev-
7350eral passages of the Veda to show, eg I.59.6,
y
p
$
rvo
hZ
sc
t
v
vAnro
dy
mEnj
GvA
aD
$
nokASA
av
br
B
t
. If, therefore, the
y of the last verse are the assailing peoples who attack on the
path & the same battles are referred to here, they cannot be men,
but must be Vritra-powers. The Dasyus are called
dAsFEv
7380f, but
not thus vaguely
k
y.
ut probably brings in a new idea; not
7385only is the sacrificer to be guarded in his march to the goal of the
Mandala One
Truth, but Vritra the Coverer and his hosts who withhold the
wealth of the Truth must be slain so that wealth on new wealth
may be won in battle after battle.
7390Sayana’s rendering.
Let all the born (ritwiks) declare (praise) him, Agni has
been born, slayer of the enveloping enemies, conqueror of (the
enemy’s) wealth in all battles.
Psychological rendering.
7395Yea and let men say, “The Flame that slays the Coverer has
risen into birth, conqueror of our wealth in fight after fight.”
4.
yy
d
to
aEs
y
v
h yAEn
vFty
dmt
k
7410ZoEq
avr
y
. S. the house of sacrifice. It is rather the house generally,
not here the goal or habitation to which he is proceeding, but
7415that in which he is at present lodged, the adhara or dwelling-
place of the soul, — the body with life and mind. This is the
house of sacrifice, the triple
sDT. It is possible however that
d
t
y
may be “messenger to the home” of Agni and the gods,
the Truth-plane, which is also the goal of the pilgrim sacrifice.
Eq. S.
gmyEs, though elsewhere in a similar context, he
renders it
kAmys
vFty
he takes as
BZAy. “Thou carriest the
offerings to the gods for their eating.”
Eq often means to go or
come, but it cannot be here “thou comest to eat his offerings”,
h yAEn accusative after
vFty
7440, because that is not the office of the
messenger. It is to carry the offering to the gods and to bring
the gods to the sacrifice.
v
Eq ..
7445vFty
suggests that
vFty
may also
have here the sense of motion, “thou comest (or, goest) for the
7450taking thither of the offerings.” Either interpretation is possible
and it is difficult to choose.
dmt
. S.
sv
nFy
, visible to all; but this has no sense and
no connection with the rest of the context. There must be some
connection between the taking of the offerings and the making
7460dmt
the sacrifice. I have taken
dm consistently = effective,
achiever, from
ds
7465 to do, perform, cf
d
s action,
dAs a slave, and
dmt
7470 must be taken in the same sense; “thou makest effective
Commentaries and Annotated Translations
the journeying sacrifice”. It is evident that the carrying of the
offerings to the gods is the first necessary effectivity of the
avr;
7475the various offerings first, ie all human powers and activities
directed Godwards, are lifted to the Truth and return as enriched
being and power, — this is the first achievement and effectivity:
next, the whole sacrifice reaches the godhead, man’s entire being,
power, consciousness is accepted by the divine Truth, — this is
7480the second achievement and effectivity: last, the man himself at-
tains that plane and lives upon it, divine,
vrAV
,
sm
, immortal;
this is the
y, the third and last effectivity, completing the
avr
7490y.. The suffix
mt
to a verbal stem is a peculiar and early form
unless indeed
ds
7495 was originally a noun = action as well as a
verb.
5.
tEmt
s
7500h ym
Egr
s
d
v
7505shso
yho
jnA
aAh
s
7510bEh
q
a
Egr. S.
a
7515gnAEdg
Zy
8tAn
; he treats it as equivalent in
meaning to the name
7520aEn itself. But Angiras has a special sense
in the Veda; Agni is the original Angiras and the seven seers are
the powers of the luminous Flame, his children. The Angiras is
the Seer who seeks the Light by the force of the will and finds
first the Word as the mouths of Brihaspati, then the Light itself
7525as the army of Indra. Agni Angiras is the Seer-Puissance; that
as the messenger makes the human activities acceptable to the
Truth and the sacrifice effective.
yho. S.
p
7530. Has this sense of
yh
any other reality than the
idea of the commentators and grammarians that the phrase
shso
7535yho in which alone it occurs must be equivalent to
shs
s
$
no?
7540y4,
y4F in the Veda means mighty, puissant; should not
yh
be kin in sense, the puissant, the master? On the other [hand]
the connection between the epithet Angiras, Seer-Puissance, and
7545the description “Son of Force” is very close, eg V.11.6,
vAmn
a
Egrso
g
EhtmvEv
dE)CE2yAZ
vn
vn
jAys
mLymAn
sho
mh–vAmAh
7560shsp
m
Egr
s
bEh
. S.
foBny.
. I cannot accept Sayana’s frequent ren-
dering of
7570bEh
as
y.. It means figuratively the seat of sacrifice
and literally, from
b
, the extension, the outspreading, the wide
Mandala One
fullness of the inner state upon which the work of the sacrifice
is founded and on which the gods take their seat. It is, in the
7580physical sacrifice, the thing outspread,
tFZ
bEh
, and, this being
the sacred doorva grass, it came to mean the doorva. It is con-
7585nected in sense with
b
ht
,
bh
7590ZA and often means a mass, stream,
crest of light or force etc, anything spread wide or streaming
out, thus the wide ether, the outstreaming peacock’s tail, water
flowing in a mass, a stream of flame, the
bhF
7595Eq of Agni, radiating
light. All its senses can be traced back to the one original sense
of extension or wide fullness. So also the verbal senses of
bh
come from the idea of a heavy pervading pressure; it means to
7600cover, spread, crush, overtop and so be preeminent or excel; to
give in the sense of lavishing, cf
rA; to speak, from the sense of
outbreathing.
bEh
7605 as a seat comes, like all the rest, from this
sense of spreading widely and thickly or fully.
There are three elements given here for the sacrifice, the
perfect offering, the effective godhead, the entire purity and
fullness of the seat on which the godhead shall base himself and
7610his working — psychologically, a pure, wide state of the soul.
Sayana’s rendering.
He in whose house thou art a messenger, whose offerings
thou carriest to be eaten (by the gods) and whose sacrifice thou
makest to be seen by all, him indeed, O Angiras, son of Force,
7615all men speak of as having good offerings, a good godhead and
a good sacrifice.
Psychological rendering.
When in man’s dwelling-place thou art the envoy, thou tak-
est his offerings to be enjoyed by the gods (or thou comest to
7620carry his offerings) and thou makest effective the journey of his
sacrifice; him verily men speak of as perfect in his oblations,
perfect in his godheads present, perfect in the wide seat of his
sacrifice.
6.
c
vhAEs
tA
;
d
vA
;
up
7635fty
h yA
s
c
d
7640vFty
s
c
d
. S.
7645foBnAžAdn.
c
d
has two senses, “shining” and
Commentaries and Annotated Translations
7650“delightful”, both present in all the names of the Soma,
c
d
,
som,
d
; but it is the sense “delight” which it usually carries in
the Veda.
vhAEs. In the early Aryan tongue the long and short syl-
7660lable were entirely interchangeable and traces of this linger in
the Veda —
crT,
crAT;
BvEs,
7665BvAEs;
pT,
pAT. Sayana takes as
imperative, but it is obviously a continuation of the statements
v
7670Eq,
k
ZoEq, and now
aAvhAEs.
fty
7675. The
fEt is the expressing or manifesting of the
god by the word, not yet his birth or creation, but a tempo-
rary mental realisation by the thought. It is not merely praise;
there is no need for the gods to be carried to the sacrifice to
7680be praised; but certainly the word must be an assertion of the
powers, functions, characteristics of the godhead.
h yA ..
vFty
. Sayana takes
7685aAgt
yo
h yAEn
BZAy
Apy; but
7690there is no
Apy and we cannot extract one from
aAvhAEs which
gives the quite different idea of bringing from heaven.
h yAEn is
7695an accusative governed by the verbal force in
vFty
, a common
Vedic construction, eg
cE5
vAEn
c5y
. I.9.2.
tA
7705;. The gods there in heaven of whom you are the envoy.
vFty
. Here it seems necessary to take as “eating” or “en-
joying”, otherwise we shall have to translate the last pada sep-
arately, “Come, O perfect in delight, for the carrying of the
7710oblations”; but this gives an insufficient coherence.
There are always two aspects of Agni’s embassy which seem
to be inconsistent with each other, one the bringing of the gods
to eat of the oblations in the house of the sacrificer, the other
the taking of the oblations to be eaten by the gods in mid-air or
7715heaven. In the physical sacrifice it may be said that the fire first
carries the consumed offerings into the air to be eaten in their
subtle parts by the gods of heaven and mid-air, then the gods are
attracted by the voice and light of the flame and come to eat the
rest of the offerings at the sacrifice itself. But this is not satisfac-
7720tory. And what is meant by the fire carrying the gods from heaven
to the place of sacrifice, — vahasi, vehis? That corresponds to no
possible physical fact. Psychologically, the sense is clear enough.
The Seer-Will first bears man’s activities to the higher planes by
Mandala One
7725his purified consecration of them to the Godhead. This is the first
part of the embassy. Then comes the time for the descent of the
divine Powers into the human mind & body, at first temporary,
to enjoy there the activities offered to them, each activity to
its proper god, then permanent by the creation, birth, growth
7730(tAEt,
vFEt,
av) of the divinities in the human being, each
conducting his own proper activity first
mn
in the human
type, then in the human divine, as Usha is described
d
Ev
7740mAn
Eq, O
divine and human. In all these stages it is Will-with-Knowledge
that leads. That summons and brings, in a way carries the gods
in their descent, supports them in their workings.
7745Sayana’s rendering.
O thou of the good delighting, bring hither those gods for
the praise and give them the oblations for their eating.
Psychological rendering.
And thou bringest hither those gods for their expression by
7750the word, O perfect in delight, for the enjoying of the oblations.
7.
n
yozpENdr
y
@v
rTy
kQcn
ydn
7760yAEs
d
$
y
Sayana explains that this absence of sound is due to the
7765swiftness of the chariot. This cannot be the explanation: a swift
chariot is likely to make a greater noise than a slow one. Either
the phrase means simply that it is not a physical, but figurative or
immaterial horses & chariot that are meant; or else the emphasis
is on
y. A¸cwa, the horse, is the Pranic power and swiftness
of Pranic activity brings with it usually a disturbance and tumult
pleasant or unpleasant in the being, but Agni’s being the horses
of the purified Prana, there is no disturbing sound of their gallop.
7775upENd is, I think, an ear-oppressing clamour, din. That this is the
sense is proved, I think, by the next verse where the image of
the horse is again taken up and the idea varied. The horse of
Agni is
vAjF
7780axy, the undeviating horse, that which does not
go crookedly, that is the Pranic energy not stumbling into sin,
error, false desire, but galloping on the straight path
-j
nA
7785pTA
of the Truth.
Commentaries and Annotated Translations
kQcn. Sayana
kdAcn; more probably “at all”, “in any way”.
7790yAEs
d
$
y
. S.
vAnA
d
$
tv
7800AJnoEq, but I think this is a purely
Vedic construction meaning practically
yAEs
d
$
7805tyAA
, the
d
$
y
7810being loosely made the object of
yAEs as a sort of cognate ac-
cusative, not because it is strictly so, but from a general idea of
its sense, because the
d
y here is in its essence
yAn or
yAA, a
going.
7820Sayana’s rendering.
O Agni, no sound of thy moving car is ever heard made by
horses when thou becomest the (gods’) envoy.
Psychological rendering.
No sound of horses is heard at all from thy chariot in its
7825motion, when O Agni, thou goest on thy embassy.
8.
voto
vAjF
axyo
7830aEB
p
$
v
mAdpr
vA
;
an
aTAt
7840In the metre of this verse
vot has to be taken as a trisyllable
and
axy separated from
vAjF.
7845vot — see Appendix for
av
= foster, increase. Even with
Sayana’s rendering of the rest of the verse “fostered” gives a
better sense than “protected from harm”.
7850axy. Sayana’s
l6jArEht is absurd.
} is used in the sense
of crookedness as well as
in the Veda, cf
h
rAZ crooked. If
not, we must take
} not in the sense of shame, but of a violent
7860emotion; it means joy and wrath as well as shame, or any dis-
turbance of the emotional being.
axy must then be taken with
dA
vAn
7865 , the sacrificer becomes full of the divine plenitudes, free
from all violent emotions and so goes forward on his journey
aTAt
.
aEB
$
v
mAdpr. S.
y
zq
p
$
v
7880mAt
vmAdEDkArAdpro
Enk
o
BvEt; he now becomes rich in food and free from shame. This is
7885one of those forced & ingenious interpretations which illustrate
the learning of the commentator, but not the text.
p
$
v
7890mAdpr can
only mean “a later after the former” or if
p
$
v
7895 means superior,
a lower after the higher, but never an inferior to the former,
because then the sense-correlation of
p
$
&
apr is entirely lost;
Mandala One
nor is there any hint of any
7905aEDkAr in the text. There must
be either a later
vAjF (or
dA
vAn
7910 ) opposed to a former or an
inferior
dA
vAn
opposed to a superior
vAn
. In the latter case,
the sense may be “the sacrificer inferior to the supreme sacrificer
advances when fostered by thee and becomes
7920vAjF like the one
who was superior to him.” But this is very forced and clumsy.
More naturally it would mean, if we suppose only one clause,
“The later sacrificer after the former”, that is, “one sacrificer
after another goes forward (
7925) fostered by thee to the goal (aEB),
full of plenitude, straight in his course.” It is possible, however,
to take
vAjF in the sense of horse, the Pranic
a
7930v and
aEB will
stand for a verb; “fostered by thee, one steed of thine following
its leader, undeviating, reaches the goal; the sacrificer (as the
result of Agni’s journeying) passes forward on his journey.”
7935aTAt
. Sayana takes
aEB =
e
vy
7940mEBAJy and
ATAt
=
EtEtSEt
svo
o
BvEt. Neither can stand. Too much is read
by him into
aEB and the second preposition is
7950 not
Et; the
verse speaks of
TAn not
EtSA. Sayana quite missed the Vedic
7955image of the sacrificial journey or ascent to Swar and is therefore
always at a loss when this idea becomes prominent.
Sayana’s rendering.
The man that has become lower than his former position,
now giving thee offerings and being protected by thee becomes
7960rich in food and free from shame and thus attaining is estab-
lished.
Psychological rendering.
Fostered by thee, steed following after steed undeviating
reaches the goal, (so), O Flame, the giver of the sacrifice goes
7965ever forward.
or
Fostered by thee, the later sacrificer following him who
went before (or simply sacrificer after sacrificer) goes forward
undeviating, rich in the plenitudes.
7970Commentaries and Annotated Translations
9.
ut
ms
vFy
hdn
EvvAsEs
d
v
7980 yo
d
v
dAf
q
vFy
. Sayana takes
foBnvFyo
p
Dn
. I see no
Dn
anywhere
7995in the verse, and therefore take
s
vFy
as a noun,
s
vFy
as in
s
ny,
yog,
s
pT
etc. Even when
vFy
occurs entirely by itself
as in I.94.2, Sayana renders it as
foBnvFyo
t
Dn
; yet nothing is
commoner in the Veda than the idea of strength and the prayer
8020for strength. Here the vast and luminous energy is the pranic
force made a vastness by the vastness of the Truth-will,
-t
b
ht
8025and full of the light of the supreme knowledge,
-t
6yoEt.
EvvAsEs. Sayana abandons his favourite
pErcrEs and in-
8030terprets
gmEyt
EmQCEs —
ApysFEt
yAvt
8035 basing himself on the
sense of
vA to go.
vAs
(vs
8040 ) means either to dwell or to shine.
EvvAsEs means either thou makest to dwell or thou makest to
shine widely in all the being. It is difficult to decide, for
mt
favours “shine” and
ht
favours “dwell”.
d
v. Sayana
8050otmAnAn
. Sayana feels that an importance is
attached to the appellation, but misses the equal importance of
the collocation
d
yo
d
v. To him who gives to the godheads,
the Seer-Will representing the divine existence responds with the
8060gift of light, of power, of vastness.
Sayana’s rendering.
Also, O shining Agni, to him who gives to the gods, thou
bringest a shining wealth endowed with good energy.
Psychological rendering.
8065Yea, and for him who giveth to the divine Ones, thou, O
divine, O Flame, lodgest wide in all his being a perfect forceful-
ness vast and illumined.
1.
j
sTtm
vco
d
vJsrtm
8075h yA
j
4An
aAsEn
sTtm
8080. S.
aEtfy
n
EvtFZ
tolZmmdFy
8085vcn
. But
what is meant by a very wide or extended word? A long hymn?
but the hymn is one of the briefest. It is clear that
vc is some-
8090Mandala One
thing more than mere speech; it is the word and all its contents,
the thing expressed, an expression of a new state of wideness,
Ts
, in the being of the god-seeker. It is because it carries this
8095wideness. Therefore it is
d
vJsrtm
, a great enjoyment for the
gods, the children of the Infinite whose home is in the vastness.
8100It is the wideness of the seeker’s being growing towards this
vastness that is the cause of their enjoyment and not the hymn
itself as mere speech or praise.
Jsr. Sayana’s attribution of this noun to the root
p
8105 is bad
philology. There is no reason why the easier sound
p should cor-
rupt into the more difficult sound
Js. We should rather suppose
8110an old root
Js
. The initial
Js sound must have been common
enough in the original Aryan tongue, since it figures so largely
8115in Greek, but it has left few traces in Sanscrit. We have besides
Jsr,
Js
form,
Js
8120r lovely, beautiful, having a form, which points
to a root
Js
, and
JsA to eat with its derivatives. Possibly all these
8125three roots had a similar sense to encompass, contain (whence
form), embrace, enjoy and then
JsA to eat; cf
af
which means
8130to pervade, to enjoy and to eat.
2.
aTA
t
a
8135Egrtm
an
v
Dtm
Ey
8140voc
m
b
sAnEs
a
8145Egrtm. S.
aEtfy
nA
gnAEdg
Zy
81508t —
y7A
a
EgrsA
vErS. Ob-
8155viously “O most Angiras” cannot mean merely the best of the
Angirases, it must mean one who has most the qualities of the
Angiras. We know what those qualities are, among them is the
possession of the word of power and light,
b
8160sAnEs, the word
of the seven-mouthed Angiras Brihaspati which wins the Sun,
the Dawn, the Herds etc,
s
$
snt
, therefore
b
sAnEs.
Dtm. S.
v
DA
iEt
DAEvnAm.
v
DA does not mean
m
8180DAvF but
EvDAtA and especially the disposer, right ordainer (EvD
,
Ev
D
8185 ) of the
sacrifice and its parts, prominently the hymn
tom. Cf I.7.7,
n
Ev
ay
s
Et
, I cannot succeed in arranging (composing, putting in
8195right order of speech and thought, cf in Bengali the use of
rcnA
for style) his perfect affirmation. The epithets are not chosen
at random; because Agni is the most Angiras, has most power
of seer-will for the word that conquers the desired luminous
8200Commentaries and Annotated Translations
wealth, because being the most Vedhˆa (also a characteristic of
the Angirases), that is most skilful by his right knowledge and
right force to order rightly the hymn in relation to the stages of
the sacrifice, therefore he can help the Rishis to speak the
sAnEs.
Ey
refers us back to the idea in
d
8210vJsrtm
; it means pleasing
FEtkr
, that which brings with it the satisfaction of the soul, —
here, because of its right expression of that which the soul ( b
seeks to express.
sAnEs. S.
s
BjnFy
8220 and he gives
vn
qZ
s
B8tO; but
also
means to win, possess and only secondarily to enjoy. As we have
b
sAnEs in conjunction with the epithet
Egrtm it can only
mean the brahma that conquers, wins and takes possession of
the wealth as did the hymn of the Angirases in connection with
whose achievement the word
is continually used.
aTA
t
. S.
y
. I think it is here rather
tv, otherwise there
is no sense in
8245aT =
an
tr
. In the first verse Agni is invited to
cleave with love,
qv =
sFyA
s
vv, to the word; and now the
8255Rishi says “then may we speak the satisfying, conquering soul-
word that is thine”. It is only after Agni has embraced the
vc
and made it his that it becomes not only
sTtm
8260 & therefore
d
vJsrtm
but also
sAnEs; therefore
8265aT. The word is frequently
spoken as being the gods’, especially in connection with Agni
and Indra.
Sayana’s rendering.
O best of the Angirases, O very intelligent one, then may
8270we speak to thee a pleasing and enjoyable hymn.
Psychological rendering.
Then, O most puissant in the seer-will, O most skilful Or-
dainer, O Flame, may we speak a soul-thought that is thine, that
satisfies, that conquers.
kt
jAEmj
nAnAm
an
dA
vvr
ko
h
8285kEm3Es
E2t
jAEm. Who is thy companion? That is to say, thou art alone
and transcendent,
aY
8290t; what creature born (jn) can boast of
Mandala One
being a necessary twin of thy being?
jAEm is more than
b
(S.),
it gives the idea of constant companion and closeness in kinship
or in being, eg
jAEm
D
$
nA
B
v
v*A
. I.65.4.
dA
8310vvr. S.
d1o
y.o
y
n ..
@y
@yy. I am sceptical of
this passive sense for
dAf
8320 . S. thinks the phrase means that there
is no one capable even of sacrifice to Agni, “Who is there that
has given thee sacrifice?”; but surely this is to read more sense
into the word than it will bear. Anyhow, the Rishis constantly
giving sacrifice to Agni would hardly say “Who is there that has
8325ever given thee sacrifice?”, they would use some phrase which
would at least hint the idea of unfitness.
dAf
means naturally
giver or fit to give, and we may take
vvr as an inverted
compound =
avrdAf
, and the question asked is “Who is really
8335able to give sacrifice that will reach the gods, being thy
jAEm,
companion and equal in being? It is really thou that speakest the
word and doest the sacrifice, thou art the only
v
8340DA and
hotA and
without thee man’s hymn and offering have no force or power.”
Otherwise it is the
avr that is
8345dAf
, and the question is “Whose
sacrifice is able to reach the gods and give them the offering?
Only Agni is able to carry the offering to the gods and lead the
sacrifice to the goal.” None else is his
8350jAEm and therefore none
else has the same power.
ko
h. S.
kT
$
tv
ie all cannot know what you are like. This
is both fanciful and feeble.
hAEs means who thou art, ie what
wonderful and transcendent being,
aY
t. Agni is not this nor
8365that person, not one of the
jnAnA
, but the Deva himself, eternal
and supreme.
kEmn
8370 . S.
kEmTAn
. No one knows thy abode; but if Agni
is the physical flame everyone knows his abode, the
vn,
8375arEZ,
aJs
etc.
kEmn
must mean either in what object or in what
8380person; there is nothing to indicate place. “In whom art thou
lodged?” None can contain and bind to him Agni, because he
is the transcendent and infinite in whom are all the gods and all
the worlds.
Sayana’s rendering.
8385Who among men is thy (fit) friend? Who is there that has
Commentaries and Annotated Translations
given the sacrifice? What art thou (in thy nature)? In what place
art thou lodged?
Psychological rendering.
8390Who of creatures born can companion thee? O Flame, who
can give sacrifice? Who art thou? In whom is thy abode?
4.
v
jAEmj
8395nAnAm
an
Emo
aEs
Ey
8400sKA
sEK y
IX
y
jAEm. Thou, being beyond all, unborn and transcendent,
8405yet makest thyself the companion of all these human creatures,
stooping to their humanity,
am
to
my
.
Emo ..
Ey. S.
FZEytA
8415yjmAnAnA
mFt
Ayko'Es. This ex-
planation of
Em is extravagant philology and poor sense.
8420Em is
to embrace, enjoy, love (also to contain, put together, form) and
here expresses the agent of the action; it means therefore friend
or else giver of delight; Agni is the divine Friend and Lover, God
as Mitra,
8425Eytmo
n
ZA
; therefore
Ey, dear especially because
8430of the satisfying principle of harmony he brings into thought,
feeling, act and state. He is not only
jAEm but
Em, a dearer
word of love, since the first only expresses closeness in being,
8435companionship in life and action, the other the embrace of love
and the companionship of the heart. The answer here is to
ko
h &
ko
vvr. This Infinite is He who comes to man as his
friend and lover and sets and helps him on his path, for Mitra
jnAyAtyEt, sets them moving
pETEB
8445sAEDS
#, by the most effec-
tive paths of the Truth which accomplish perfectly the sacrifice,
avr, and carry it and the sacrificer to their divine goal.
sKA. Although not lodged in any as his abode, yet is this
8450infinite deity a comrade to be sought by adoration by men, his
comrades,
mn
vt
, humanly and in a human relation.
8455Sayana’s rendering.
O Agni thou art the friend of all men, thou art the deliverer
from harm and satisfier (of the sacrificers), and a friend to the
sacrificing priests who is worthy of praise.
Psychological rendering.
8460Thou art the companion of all beings; O Flame, thou art
Mandala One
the beloved Friend, a comrade to be sought with adoration by
comrades.
5.
8465yjA
no
EmAvzZA
yjA
d
;
-t
b
ht
yE
v
dm
EmAvzZA. Varuna because he gives the
8480T, the wideness,
Mitra because he is the
Ey who by his harmonising principle of
light and love gives the
Jsr. The last line goes back in thought
8485to the first; it prays for the divine fulfilment through Agni of that
which has been expressed by the aspiring thought of humanity,
of the
sTtm
d
8490vJsrtm
vc.
d
vA
;. All the gods, constituting the whole Divine Birth, the
b
ht
.
-t
ht
. The vast Truth. This is either in a sort of apposition
to
d
;, “sacrifice to (all) the gods, to the vast Truth” which
is the being of the infinite Godhead; or else there is a double
accusative of the person and the object: “win for us from the
gods by sacrifice the vast Truth”. Sayana takes
= true, and
explains it as
sy
yTAT
y.
, which is unnatural enough, as
no one would say “sacrifice for us the true” when he means
“sacrifice for us a sacrifice”, — ritam may mean sacrifice, or
8520it may mean truth; but it cannot mean “true” in the sense of
“a sacrifice”, — but astonishingly enough he does not take
-t
b
ht
8525 = “a great sacrifice”, as he does elsewhere, but separates the
neuter
b
ht
from the neuter
to which it belongs by grammar,
by verse-movement and by syntactical form & structure, — for
yj ..
yj ..
8535yE each naturally introduces its own clause, — and
attaches it to the masculine
dm
to which it has no conceivable
right to belong. This is one of those purposeless and awkwardly
8540floundering ingenuities hostile to grammar & syntax, to the
evidence of parallel passages, to all literary sense and to poetic
fitness, in which Sayana’s commentary abounds.
yE. S. makes
yE =
s
gQCv. He thinks that it means
p
$
8550jy, “worship thy own big house”, but it is only when Agni
is within it that the sacrificial house becomes worshipable,
v?y
tEv
mAn
8555sEt
Eh
y.g
h
p
6yt
, therefore to ask Agni to
worship his own house amounts to asking him to get into it!
Commentaries and Annotated Translations
8565Comment on such an absurdity is hardly needed.
v
dm
. The
-t
ht
in the form of the world called
v,
u
8575lok,
uz
lok is the own home of Agni and all the gods.
Sayana’s rendering.
Worship for us Mitra and Varuna, worship the gods, sac-
8580rifice a true (fruitful sacrifice), worship (ie enter) thy own big
house.
Psychological rendering.
For us sacrifice to Varuna and Mitra, win for us by sacrifice
from the gods the vast Truth; O Flame, win for us by sacrifice
8585thine own home.
1.
kA
t
up
8590Etm
nso
vrAy
B
vdn
tmA
kA
mnFqA
ko
y.
#
pEr
d
aAp
k
n
vA
mnsA
dAf
m
vrAy. S.
mnso
EnvArZAyAmAvvTApnAy. This is a most
improbable sense for
vr. It is much better to take
8620vr (= that
which is
vrZFy) in its ordinary Vedic significance of good, boon,
thing desired, with a shade which makes it amount to “supreme
good”, and
8625mns with
up
Et, ie, How shall the mind approach
thee so that it may gain its desirable good? Or
mnso
8630vrAy may
be taken together, “for the supreme state or desirable good of
the mind”. In the one case the phrase anticipates & leads up to
k
n
t
mnsA; in the second it anticipates and leads up to
yjA
mh
8640sOmnsAy of v. 2.
t
mnso no more goes together here than
t
mnsA in the fourth pada of this verse.
8645mnFqA. S.
t
Et, “How shall our praise be most happiness-
giving to thee”, ie there is no praise even suitable to thee, and
he thinks the answer to
vA is
n
ko'Ep. It certainly does not
mean that any more than
n
vA
mnsA means that no one has the
right mentality in the sacrifice. The series of questions merely
8660express the seeking of the mind for the right way of approaching
Agni, the right thought,
mnFqA, the right mentality in the self-
giving,
mns
8665 , the power to embrace in the human mind the right
Mandala One
judgment and discernment of the divine seer-will.
mnFqA does
not mean
Et in the Veda, but either the intellectual mind as
distinguished from the wider
mns
which embraces the emotional
8675mentality and sense-mind also, or else the intellectual thought
that seeks for the Truth. Cf
im
tom
..
mh
mA
mnFqyA (I.94.1)
which certainly does not mean “we will form the hymn [of]
8685praise by the hymn of praise.” There is no reason for assign-
ing different meanings to
mnFqA here and in that passage. But
Sayana can seldom forego an opportunity of making a word
mean “hymn” or “food”.
tmA, not
tv
s
KkrF, but full for us of the bliss.
. S.
v
E=
bl
8700vA. Neither, but the judgment, discerning
thought.
t
must go surely with
d
8705 not with
y.
#.
pEr ..
aAp.
8710pEr gives the idea of “all round”, ie an embracing
possession of the whole
d.
Sayana’s rendering.
O Agni, what kind of approach should there be for stopping
8715thy mind (keeping it with us)? what kind of hymn most gives
thee happiness (there is probably none); who can get strength
(or increase) by sacrifices to thee? or with what mind should we
give to thee?
Psychological rendering.
8720How shall the mind of man approach thee for his supreme
good? what thought, O Flame, must that be which carries with
it the extreme bliss? who hath by sacrifices embraced all thy
discerning? or with what mind shall we give to thee the offerings?
2.
8725eVn
ih
hotA
En
qFd
8730adND
s
p
retA
BvA
avtA
vA
rodsF
Ev
8740vEmv
yjA
mh
sOmnsAy
d
8745vAn
eEh
hotA takes up the idea of
hvF
Eq implied in
8750dAf
m. The
answer to the questions of the first rik is that Agni, the Seer-
Will, must himself come as the
hotA, the
8755homEnpAdk (Sayana
takes it wrongly here as
d
vAnAmA4AtA) and bring about the right
mentality by his sacrifice,
sOmnsAy.
p
retA, the leader in the march of the sacrifice towards the
Commentaries and Annotated Translations
8765gods and the vast Truth, a leader who at once guides on the right
path,
pETBF
rEjS
# and slays the besetters of the way,
vAn
s
(v. 3). The
y. of which Agni is the
8775hotA is the
avro
y..
avtA
. Not “protect”; Agni is
8780adND
p
retA who burns all
the Rakshasas; what need has he of protection who protects
all?
8785avtA
means “foster, increase” the Seer-Will. Let the earth
and heaven, the physical and mental being, attain their full, all-
embracing wideness,
Ev
8790vEmv
and by that wideness give full
scope to the increase of the Seer-Will.
sOmnsAy. Perfect or right mentality including
mnFqA, right
8795thought enlightened by the
d and not only the emotional part
of the
mn. The
sOmns is vast,
, as a result of the wideness of
the Rodasi, the mental and physical being, which prepares the
manifestation of the vast Truth; this wideness of the Rodasi is
always a feature of the ascent of the gods, Agni or Indra, in that
8805upward progress to the plane of the Truth, Swar, of which Agni
here is the
p
retA, he who goes in front.
Sayana’s rendering.
8810Come, O Agni, sit here as the summoning priest; because
thou art beyond the injury (of the Rakshasas) be well he who
goes in front of us. May all-pervading earth and heaven protect
thee; worship with sacrifice the divine ones for great grace.
Psychological rendering.
8815Hither come, O Flame, and take thy seat within as the
priest of our oblation; be the unconquerable power that marches
(leading and defending us) aright in our front; may our heaven
and our earth, all-embracing, foster thee; sacrifice for a vast
right-mindedness to the gods.
s
Ev
vAn
so
8825DLyn
BvA
y.AnAmEBfEtpAvA
aTA
vh
8830sompEt
hEr yAm
aAEtLymm
#
ck
s
dA‡
Indra, the Divine Mind-Power, is to be brought, after the
path has been cleared of all Rakshasas, all wealth-detaining
8840and destroying agencies, who prevent the
sOmns and break
(aEBfEt) the uninterrupted progress of the
avr
y.. Indra
8845Mandala One
comes with his two bright powers to drink the purified wine
of the Ananda offered in the clear and happy state of the mind
(sOmns) and to give in return the wealth of his world,
v (s
8850dA‡
).
sompEt
. S.
sv
somAnA
pAlk
. Rather, lord of the Somas as
he is of the
8860Egr, not in the sense that Soma is of the wine or
Brihaspati is master of the
b
AEZ, because to him all speech and
all outpourings of the intoxicating wine go as rivers to their sea,
8865as herds to the bull, as women to their lord,
ajoqA
v
qB
pEt
ck
m. Possibly = we have prepared; ie the Soma is ready for
the divine guest.
Utterly burn before thee all the Rakshasas, O Flame; become
8875the protector of our sacrifices against the destroyer; then bring to
us the master of our Soma-pourings with his two shining steeds;
for him we have prepared guest-honour, for the perfect giver.
4.
jAvtA
8880vcsA
vE>rAsA
aA
c
h
En
c
ssFh
d
#
v
Eq
hom
po
yj
boED
y
Entv
s
$
nA
8905jAvtA.
jA here seems not to be
apy in the techni-
cal Vedic sense, but to refer to all fruits of the sacrifice; S.
dAt yApyAEdPlop
n.
vcsA. S.
t
t
. I cannot accept such a clumsy construc-
tion; it means that Agni upbears the sacrifice (vE>) by means of
the word and by his flaming mouth. That is to say, if
vE> really
8920refers to Agni and
aAsA to his flame,
aAyTAnFyyA
6vAlyA as
S. suggests. In that case we have to understand
8925aEs with the
first pada. But the natural rendering would be to take
vE> as
referring to the Rishi. “I, upholder of the word by the breath of
my mouth, call thee by the fruitful word and do thou at once
8930take thy seat with the gods.”
vE>. “Upholder, maintainer” either of the word (cf
sKAy
tomvAhs,
EgvA
8935h etc) which is most appropriate here, — “as
the sustainer of the divine chant by his breath he calls him with
the fruitful word”, — or else of the whole sacrifice, the inspired
word of the hymn and therefore the breath of the mouth being
the means by which the
8940vE> upholds the course and strength of
the sacrifice. Cf I.3.11,
y.
dD
srvtF.
8945Commentaries and Annotated Translations
aAsA. 1. breath. 2. mouth. The first seems to me the appro-
priate sense; it is the Pranic force,
m
Hy
8950AZ, by which the
b
is uplifted from the heart where it has been shaped and held in
the mind,
}dA
.
aA
c ..
En
8960c, gives importance to the prepositions; there
are two immediately successive actions, the motion of the Rishi
drawing the Seer-Will to him by the word, the motion of Agni
and the Gods entering and taking their settled station within
him,
8965En.
v
Eq. S.
kAmyv. I think it is
yAEs, the verb used in its pure
8970indicative sense, “’tis thou takest upon thee the office of
hotA
and the office of
potA, O master of sacrifice, (therefore) awake.”
yj. S.
8975yjnFy. Rather
here seems to express the agent as
in
Em. Agni is here the sacrificer ( hot ..
yjv v. 5) and not the
8980god to whom sacrifice is given.
y
t. S.
kq
Z
8985Eny
t
vs
$
ymdAy1AEn
v
n
jEnt. S.
aAh
8995Et7ArA
sv
y
jnEytrn
. I presume S. means
y
Dny.
y
tj
9005Ent.
jEnt he who brings the spiritual wealth into
being in man.
y
t he who brings it by his labour into right use
9010or possession by man.
boED. S.
amAboDy. There is no reason to take transitively a
verb usually intransitive.
Psychological rendering.
9015By the fruitful word I, bearer of the sacrifice by the force of
my breath, call thee to me and, thou, take thy seat here within
with the gods; ’tis thou takest on thee the oblation and the
purifying; wake, O bringer into being, O bringer into use of our
riches.
9020Sayana’s rendering.
(Hymned) by a fruitful word (he who is) the bearer of the
offerings to the gods, him I call; and, thou, — sit down here with
the gods, desire that which is done by the Hota and the Pota;
wake us, O thou who entirely controllest riches and producest
9025(all things).
Mandala One
5.
yTA
Evy
qo
hEvEB
-
d
;
ayj
kEvEB
kEv
evA
hot
sytr
vm
m
d
yA
j
yjv
mn
q. S.
mno —
.An
.
mn
q does indeed mean the thinker,
9060but the mental being generally, not Manu.
Evy. S.
m
DAEvn, from
Evp
9065 to be luminous — cf
s
$
Er which
like
$
y
means also luminous; men of knowledge are in the R.V.
frequently called
9075mt, luminous.
ayj
probably an aoristic past; “as thou hast always
sacrificed”.
kEvEB
9080kEv. S. renders
kEv =
5A
tdfF
, &
9085kEvEB =
m
DAEvEB.
He makes a difference between the two senses in a note on I.79.5,
kEv
tdf
no
m
DAvF
9095vA. I presume that the former means a seer,
one whose vision is active, the other merely an intelligent man or
thinker. Perhaps S. is unwilling to attribute omniscient seerhood
to men. But why should there be a difference of meaning between
kEvEB
9100kEv? I cannot understand this remarkable principle of
composition attributed to the Rishis of putting the same word
together in different cases or with different governing words in
order to convey quite different ideas and with nothing to show
the difference! It is only in Bedlam or else in Pundit-land that
9105such a rule can stand. Mark that sometimes S. makes
kEv mean
simply
5A
t! As a matter of fact there is no reason to suppose
9110that
kEv ever means anything in the Vedas but a seer. Who are
the
kEvs here? Not I think men, but the divine powers who assist
the Seer-Will.
9115hot. S.
homEnpAdk. This passage
hot ..
j
4A
9120yjv and
others show clearly enough that
hotA meant originally the priest
who conducted or made the offering; the other sense
d
9125vAnAmA4AtA
is, in the R.V., extremely doubtful.
sytr. S.
aEtfy
n
sADo! An extremely clumsy and
unnecessarily philological antic. Agni is frequently called
sy,
eg I.1.5,
9135hotA
kEv5t
syE
c2vtm. Here also Agni is the
hotA,
9140kEv &
sytr. In I.1.5 S. interprets
sy giver of true
results of the sacrifice, here in a precisely similar context, where
the same words and ideas are repeated, he gives quite another
9145and fantastic explanation.
sy means true, full in his being of
Commentaries and Annotated Translations
the truth of the
-t
ht
of which the
kEv is the knower, and
therefore no doubt a giver of the riches of the truth to the sac-
9155rificer; but the latter idea cannot justly be read into
sy when
that word is divorced by Sayana from all idea of the
-t & the
kA y. The comparative means ever growing in truth.
d
yA
j
4A. S.
EyWyA
homsADnB
$
tyA
cA. The
j
h
$ is the flame
9175of Agni by which he gives the offering to the gods, as Sayana’s
explanation would lead us to believe; but perhaps he means the
fire-tongue by
*
c
9180 . It is the flame or uplifting movement of the
Will that lifts the Soma etc from the mind upward to the divine
Superconscient with a motion of rapture — the rapturous will-
movement, not, I think, the joy-giving will. The rapture comes
from the state of
9185sOmns, clear of the Rakshasas etc, which Agni’s
priesthood, the conduct of the Yoga by the divine Will, brings
to man.
[15]
[RV I.77.1–2]
9190Hymns of Gotama Rahugana
1.
kTA
dAf
m
9195any
kA
am
#
d
A
uQyt
BAEmn
gF
my
q
am
to
9210-tAvA
hotA
yEjS
it
k
9215ZoEt
d
vAn
kTA. This ancient form follows the analogy of
sv
9220TA,
ayTA
etc. Sayana thinks that
kTA
dAf
9225m is a confession of incompetence.
This is possible but not necessary. The question may simply
express the seeking, naturally with a sense of difficulty, for the
right manner of giving and the sufficient word.
BAEmn
BA is
6yoEt,
BAm is rather
t
d
vj
A. S.
sv
d
v
#
s
9245Evt yA
vAk
. The gods have to be created
by Agni in the mortal, therefore a revealing word is needed to
which the cosmic deities will attach themselves, making it their
9250dwelling-place, so that through its instrumentality Agni may
create the corresponding godheads in the individual.
gF like
Mandala One
f
9255s is the word which expresses, which brings out, makes
ft
what is unexpressed in the state of
afEt and therefore latent.
my
am
t. The usual description of Agni, the divine Will;
he is the precondition of man’s immortality, always present even
in his mortality, always shining though smoke-obscured even in
9265his state of night; it is this Will that wakened to greatness and
clarity by the Dawn rises up heavenward and calls the gods to
take their seat in the human soul that sacrifices to them.
-tAvA. It is the Seer-Will and possesses the Truth, therefore
it is the priest of the offering most powerful for sacrifice. In other
9270words it will know the right way to sacrifice and find the right
word for creating the Truth-powers.
k
ZoEt. S.
hEvEB
8tAn
kroy
v. Prodigious! By what alchemy
of the mind are we to find in the plain phrase “makes the gods”,
9280the meaning “makes them have the offering”? The mystic idea
of the creation of the godheads in man is necessarily beyond
the understanding of the ritualist; but what gymnastic feats are
needed to wriggle out of the plain sense of a plain phrase!
Sayana’s rendering.
9285How should we give to Agni, what praise that can be ac-
cepted by the gods is spoken to the shining one, who, Hotri
immortal and possessed of sacrifice, a great sacrificer, dwelling
in (among?) mortals makes the gods possessed of the offering?
Psychological rendering.
9290How shall we give unto the Flame? What word is spoken to
the lord of fiery light to which the gods shall cleave, the Flame
who immortal in mortals, possessed of the Truth, a priest of the
offering most mighty indeed for sacrifice, forms the gods?
2.
avr
q
f
tm
9300-tAvA
hotA
tm
$
nmoEBrA
Z
v
aEny
m
y
d
vAn
s
boDAEt
mnsA
yjAEt
f
-tAvA. Always in Veda there is the same connection,
the Truth is the way to the bliss, its cause, foundation, support;
through Vijnana we arrive at Ananda.
aA
Z
v
. S.
aEBm
9330KFk
zt.
aA
B
$ &
k
have a special sense
Commentaries and Annotated Translations
in Veda.
B
$ is to become in, enter into another’s being, to
cast oneself into his, as the god manifests himself in the man,
the man lifts his being into the divine consciousness. Cf I.56.2–
93453 where the phrase
aAB
$
q
is applied to those who ascend upon
9350Indra,
i
d
mED
roh
jsA and range in that divine Mind as on an
ocean,
t
g
t
y ..
prFZs
sm
n
s
crZ
.
k
is the converse action
of man bringing the godhead into him and forming it there in
his human being.
9375nmoEB. Agni is first to be brought into man and formed
there, so that he may form the other godheads; it is true that he
is already there, but veiled; he has to be brought in in his own
divine form from the Truth, his own home. How is this to be
done? by what manner of sacrifice? by what word? Simply by
9380the sacrifice of submission, the word of adoration and surrender.
He will do the rest.
v
. S.
gQCEt. It may mean “goes”, “desires”, “manifests”.
9385gEtjnnkA
Etq
. This is the difficulty of fixing the sense of
d
vvFEt;
9390we have to choose between “going to the gods” and “manifest-
ing the gods” for the mortal.
boDAEt. S.
jAnAEt or “wakes to the knowledge”. This is the
answer to the question in the first rik. The Seer Will once awake
9395and formed in the man by submission and adoration of the
human to the divine Will itself knows the godheads aright and
sacrifices through the mind to them in the right manner of the
Truth which he possesses and with its right word.
Mandala One
9400[16]
[RV I.94.1–10]
Hymns of Kutsa Angirasa
I.94–98 .. 101–115
A Critical Edition, with Notes & Translation,
9405establishing the symbolic and Vedantic
meaning of the Rigveda.
I
Text.
im
9410tommh
t
jAtv
ds
rTEmv
mh
mA
mnFqyA
Bd
Eh
n
mEtry
s
9425sEd
an
sHy
mA
ErqAmA
tv
ym
#
vmAyjs
sADEt
anvA
Et
dDt
vFy
s
t
$
9445tAv
n
#nm`oEt
a
hEtrn
9450sHy
mA
ErqAmA
vy
tv
m
vA
sEmD
sADyA
9460EDyv
d
vA
hEvrdEt
aAh
vmAEdyAnAvh
tAEh
u
mEs
sHy
mA
ErqAmA
vy
BrAm
m
k
ZvAmA
9480hvF
Eq
t
Ectyt
pv
9485ZApv
ZA
vy
jFvAtv
tr
9490sADyA
EDyo
an
sHy
mA
9495ErqAmA
vy
tv
[Half a page left blank for copying the rest of the text.]
1.
9500tomm
. The hymn of praise is the central note of the Rigveda.
Praise and prayer are the two outward expressions (
gF) of the
soul founded on the heart, which awaken the consciousness
9505there (
c
tyEt) to the force or the presence of the god. They
establish the god in the heart and increase him there,
sAdyEt
9510bEh
Eq,
vD
yEt. The word
tom is from the root
which means
to set or be set firmly, closely or solidly; from this original sense
there come the senses to pile, accumulate, erect, raise, of
t
p
with its noun
t
$
9525p which means a heap, pile, monument or pyre
and also strength, power; the significance, to stop or stupefy of
t
B
and
B
with the noun
toB obstruction, a stop, a pause.
From
or
t
c
we have
k a bunch of hair, braid or knot,
t
kA in the same sense, but also meaning the hip or thigh and
tok a drop or small quantity collected, hence little, short, few.
9545tom itself has the sense of mass, collection, group;
tom
means
Commentaries and Annotated Translations
the head, riches, wealth, grain;
9550tvk means a cluster of flowers
or bouquet, as well as praise. The root can mean also to push
(t
B &
t
9555nk a goat,
t
B
to expel,
toB disrespect, spurning
9560contumely). The significance hymn, praise, eulogy belonging to
the verb and its nouns
t
Et,
tom,
,
tv as also to
t
B
9570 and
its noun
toB (cf
t
c
9575 to be pleased, propitious) must come by
transition from the same original force as all the other deriva-
tives. Stoma is, therefore, the praise which supports, the praise
which nourishes & increases or the praise which impels and
gives force. It was, in other words, to the Vedic Rishis that
9580which establishes & increases the god, supports him and gives
him force for effective action. But the literal meaning must have
been support and from this sense the idea of laudation, praise
must in the first instance have risen. That the etymological sense
must have been present to the mind of the singer is shown by
9585the verb
mh
m and the simile
rTEmv. The hymn is to be strongly
compacted, a real erection, stoma or stupa, on which Agni is to
9590take his seat as in a chariot. Cf other families of this root. The
same meanings will be found to persist.
tk
,
tn,
B
,
t
B,
,
t
b,
EtEB,
9605Etm
,
EtEmt,
t
to spread, cover, strew,
9610TA,
TAn
,
T
$
9615ZA,
T
$
l.
ah
. The word
ah
t
is generally taken to mean worthy or
9625deserving, from the later and derived sense of the root
ah
, to
deserve, to owe, which replaced the earlier & simpler senses in
classical Sanscrit. “Let us forge strongly a hymn for Agni who
9630deserves it” will make a good grammatical sense, but very poor
poetry & no philosophical significance. The Buddhist Arhat cer-
tainly did not mean merely a deserving person; it meant one
extremely exalted, or one who had risen high above the world.
Agni, the high exalted, meaning ultimately one of those who
9635dwell in the Parardha, will be a more probable, as well as a
more forcible rendering. See Rt ar in the Aryan Word Book.
s
mh
m. I am certain the word here must mean to make
9640great in the sense of “to compact, to construct laboriously or
solidly”, with something of the force of the Latin moliri. From
the idea to make strong or great, such a sense would naturally
Mandala One
arise; the idea of strong or laborious action, work or construc-
9645tion is characteristic of the M roots and no other sense will
go so well with
rTEmv. Otherwise we must translate “Let us
strengthen the hymn with or by the intellect,” ie let us put our
minds to it to give it greater force; but this is a good sense by
9650itself, but it leaves
rTEmv in the air. One does not strengthen a
chariot with the intellect or indeed by any other means [unless]
it is ramshackle or broken down, which cannot be the Rishi’s
meaning. For the construction of a chariot with the mind for the
9655tool of the worker, cf Rigveda I.20, Medhatithi’s hymn to the
Ribhus, the heavenly artificers,
y
id
Ay
9660vcoy
jA
tt
m
nsA
9665hrF
..
t3AsyA yA
pEr6mAn
s
rT
, “who fashioned, by the mind,
yoked to speech, for Indra his yoke of steeds, and fashioned for
the Aswins a spacious car of ease.”
9675mEt. Throughout the Veda I take
mEt in its simple
and obvious etymological sense of
.A, mental knowledge. The
Greek & Latin sense of
9680, beforehand, need not be premised
of the Sanscrit particle. The force of
in
mEt and
.A comes
9685from the idea of the object of knowledge standing before the
mind & the mind moving out to embrace it in its scope.
Translation.
This hymn for the Exalted One to whom Knowledge ap-
peareth let us construct with the intellect as if it were a chariot
9690(for him); for auspicious is his mind of thought to us in the
assembly. O Agni, (secure) in thy friendship may we come not
to harm.
2.
aAyjs
9695 etc. The Atmanepada expresses the vague and general
idea of inner action applied to any ends of the soul. The yajna
of the Veda is the yoga of the soul or of any of its faculties,
mental, spiritual, vital or bodily, its preparing and bringing into
action for growth towards peace, perfection, plenty (vajas), joy,
9700strength, immortal godhead. The Yajamana, for whom Agni is
the agent of the yajnic action, the hota, perfects himself in these
things, sadhati; he gets his habitation, firmly establishes himself
in the objects of the Yoga or in some state of the soul which is
Commentaries and Annotated Translations
9705the object of the Yoga, ksheti, holds & confirms for himself the
full Yogic force, suviryam, increases & prospers, tutava, and is
guarded by Agni from all evil, internal or external, anhati.
sADEt. We see the early use of the word which has played
so great a part in the spiritual thought and practice of India
9710ever since. Sadhaka, the yogic seeker of perfection, sadhana, his
spiritual effort & discipline, siddhi, his success and attainment
whether in particular faculty or general soul-condition, sadhu,
the man in his state of perfection, remain to this day current &
familiar words in our vernaculars and colour the thoughts of a
9715nation.
anvA
. The exact sense of
anvA
has, I think, been missed; it
9720is “not fighting” & hence sometimes “without an enemy”, not
an
+
av
n
9725 , an enemy. The root
ar
expresses excellence, force or
preeminence of any kind, whether (1) in being, state & position,
(2) in action, (3) in movement, (4) in light & splendour. From (1)
9730we have the idea of excellence, virtue, nobility, lordship, honour,
lifting, leading, height in
ay
,
aAy
aG
,
ac
,
. The Tamil aran,
aram (virtue), the Greek
ristoc
a
rqw
rqo
m
ai
9750ret
roc a mountain; from (2) the sense fight, slay or hurt, oppress,
in
ar
,
,
ab
,
ad
aEr, Ares,
arAEt, arma,
arr, and plough,
work, row, propel in
, aro, arvum,
rw
rotro
n
u
ra,
aEr
,
9775ary
Et; from (3) the sense of swift motion in
ar,
av
.
9780The idea in anarv´a ksheti is that the sadhaka for whom
Agni, master of pure tapas, works out all the actions of the
Yoga, the inner sacrifice, gets firm establishment in the siddhi
(sadhati) and dwells established in it (ksheti) without any need
of fighting; Agni destroys all the inimical forces, the amivas, and
9785prevents by his protection (avas) farther attack.
Et.
y and
Et are technical words of the Vedic Yoga.
y is established dwelling or habitation in a fixed condition
9790of consciousness or that condition so fixed and inhabited.
Et
describes such an established condition. Cf such phrases as
uz
yAy
9795cE5r
, they make the Vast (mahat) their habitation. I.36.8.
s
vFy
. The word virya in the Veda, derived from
9800vF to open,
Mandala One
expand, display, open into full vigour, includes in the forms
v
,
9805vFr etc the idea of excellence, full or superior force etc. Hence the
later idea of strength, energy or heroism.
dDt
means here to hold
firmly.
vFy
, the thing held firmly by this sadhaka, is usually in
the Veda the fullness of force, knowledge & being-manifestation,
sat-tapas, on any plane of the being, although sometimes the
9815idea of knowledge is almost suppressed in the more general
and radical idea of manifestation, sometimes it predominates &
almost conceals the idea of force. Sometimes both are combined
equally. Ila, for instance, in I.40.4, is described as devi sunrita
& Ilam suviram, supraturtim anehasam, clear & strong (suvira)
9820going swiftly forward (supraturti) but not hurtful by excessive
force (anehasam). There is here no reference to knowledge. The
idea is that of a safe & seated fullness of forceful being.
t
$
9825tAv. Again the idea of strength, vigour, always contained in
the root t¯u where it keeps its radical force. So far as the context
of the single line goes, it is quite possible & appropriate to take
the word in the sense “he attains safety”, cf Lat. tutus, tueor etc,
but it is more likely to be “he attains vigour” or “is in full force,
9830prospers”.
a`oEt.
af
is the Greek
qw. It means to have, possess, &
9835so to enjoy, to eat. This instance of its use shows how these
meanings developed out of each other. “Evil cannot have him or
hold him, cannot possess him” with a strong trace of the idea of
enjoying & devouring.
a
9840hEt.
a
h
like
ah
9845 means to put out force against, so to
attack, hurt, kill, wound.
a
hEt means defect, flaw, sin, evil,
calamity. It means here evil with the special idea of defect or
9850flaw in the siddhi.
Translation.
For whom thou, O Agni, workest at the Yoga, he attains
fulfilment, he sits established free from enemies, who finds the
full force of being; he flourishes and evil cannot enjoy possession
9855of him. O Agni, secure in thy friendship may we come not to
harm.
Commentaries and Annotated Translations
3.
fk
9860m with the accusative means “May we be equal to, able
to bear”. It is the dharana-samarthya, the power to hold the
force, delight or vast expansion pouring into the system without
either suffering injury or letting the flood escape from the system
by exhaustion of or rejection from the latter, — it is this Yogic
9865fitness of the adhara or receptacle that is indicated in shakema
twa samidham.
sEmD
. From idh to attain fullness, increase, flourish & sam
expressing completeness.
9870sADyA
EDys
. Perfect the movements or faculties of the un-
derstanding. The plural is constantly used in this sense. Dhi is
the discerning mind which holds and places perceptions. They
9875are to be perfected so that they may hold & place rightly the
knowledge that streams in when Agni or pure tapas increases in
the system.
hEvrAh
t
9880. The offering cast. Havis in the Veda is anything
spiritual, mental, vital or material offered to the gods so as to
strengthen them each in their proper activity. The base of the
Vedic system is this idea of the interchange of offices between
god & man, man surrendering his inner & outer gains to the
9885gods so that they by their activity in him & his concerns may
repay him, as is their habit, a thousandfold.
adEt. The gods eat or enjoy the offering cast into Agni, into
the pure tapas. In other words, speaking psychologically, all the
faculties are strengthened by the surrender of actions, thoughts,
9890feelings into the hands of the pure energy which distributes them
to the proper centres.
aAEdyAn
..
tAn
9895Eh. Hi is here simply emphatic, not causal
& the tan refers back to
d
vA of the last line. The Adityas, sons
of Aditi, the infinite existence in the paravat, parardha or higher
9900being of man & the world.
u
mEs. The word is from the root
uf
and must therefore
9905mean “desire, wish, yearning out, aspiration”. But these words
do not exactly express the Vedic idea. It is that state of the Yogin
Mandala One
when existence reaches out after an effect or a fulfilment (lipsa);
there is no corresponding word in English. The gods are often
9910represented as ushatas, when they are called to the sacrifice. It
is the movement towards a stronger existence or activity which
we are conscious of in the faculties when the system has been
brought into a fit state for the sacrificial action.
Translation.
9915May we have power to bear thee in the fullness of thy in-
crease; perfect the faculties of our understanding; in thee when
the offering is cast, it is enjoyed by the gods. Do thou bring hither
those sons of Infinite Being in the self-extending aspiration of
the soul. O Agni, secure in thy friendship may we come not to
9920harm.
4.
BrAm
m
k
9925ZvAmA
hvF
Eq
t
. May we bring or may we load on
9930the altar the fuel of thy burning — idhma, that by which thou
increasest, may we make the offerings to thee. The idea of the
inner sacrifice in the Veda is that what we possess, mentally,
vitally, physically etc, our dhanani, have all to be offered to the
divine force, Agni, to grow in us by devouring it. This is the
9935idhma. To him who thus makes, havinshi, offerings to Agni,
he returns tenfold the strength & joy that is given him, for, as
Madhuchchhanda says in the first hymn of this Mandala, that
is his satyam, his truth or vow to do good to the giver. In other
words, whatever we surrender to the Divine Force, it returns to
9940us in an increased wealth, in viryam, sahas, posha etc. Te with
both
im
&
hvF
9945Eq.
Ectyt. The word may mean either to pile up (cf
EctA) or
become aware of, take into cognizance (cf
Ec1
pv
ZApv
ZA. The word is from the root
p
9955 , to fill, by gunation
and the addition of the compound suffix
vZ.
pv
&
n
are
the brother forms. In the sense of holy day
pv
must have
originally meant either the same as
p
$
mA or else a filling up
day, a connecting day; so it means also the connecting joint.
pv
in the sense of chapter means a “completed” part. In I.9.1.
9975the expression
sompv
EB must mean with the fullnesses of the
Commentaries and Annotated Translations
nectar.
9980Ectyt must certainly mean heaping here, and
pv
ZApv
ZA
describes the offerings that are heaped on the altar. Does it mean
9985then “Heaping up all our inner possessions alike, complete and
incomplete, perfected and imperfected”?
jFvAtv
. For increase of life, of vitality & perhaps length of
days — a frequent prayer of the Vedic Rishis who followed un-
9990hesitatingly the rule of the Isha Upanishad, jijivishech chhatam
samah.
tr
swiftly, or else forcibly.
sADyA
9995EDyo. The same prayer as in the third verse. There is
no reason to interpret
EDyo otherwise than faculties of
DF, the
discerning mind. As every Yogin knows, length of life can be as-
10000sured by liberation of the mental movements from the sanskaras
of disease and death.
Translation.
May we heap the fuel of thee and make the offerings heaping
them up both complete and incomplete; forcefully for the life
10005perfect the faculties of our understanding; O Agni, secure in thy
friendship may we come not to harm.
5. He is the protector of the peoples, by his drivings all living
beings range whether the two-footed or the four-footed; thou art
the various perception of the Dawn, mighty art thou; O Agni,
10010secure in thy friendship may we come to no harm.
EvfA
ie the various kinds of creatures. From
Ev to come into
being, appear, be born.
EB. From
aj
to act forcibly, work, drive. Gr.
g
Latin ago. Aktu must therefore mean either workings, cf ago, I
act, or drivings, cf
g
w, I drive; and, since the verb is
10025crEt, the
latter must be accepted. Agni is the Master of Tapas or World-
force. It is by the drivings, the impulsions of that Force that all
creatures move.
Ec. The word has the sense of various, but with the idea
10030of curiousness or richness, from
Ec meaning to divide & to
Mandala One
accumulate. It is the Greek
poikl
k
t.
k
t is perception,
t perception going forward to
the object that presents itself. In Usha, the Dawn of Knowledge,
Being or Joy objects of experience present themselves and Agni
as Force that is Awareness dwells on all of them & knows them
10045minutely & perfectly. He is not only Force of Action but also
Force of Knowledge, jatavedas.
mhAn
. There is an evident reference to
mhs
10050 , the ideal knowl-
edge. It is because Agni is great with the wideness of Mahas or
vijnana, ideal knowledge, that he is chitra, so rich & various in
his perception in the prajnana, mental knowledge.
6. Thou art the Adhwaryu and the Hota also from of old, the
10055controller & purifier of beings, the Purohita; thou knowest, O
wise one, all the functions of the Ritwik & (by that knowledge)
increasest; O Agni, secure in thy friendship, may we come not
to harm.
avy
10060. We find here the names of different priestly functions
in the sacrifice applied to Agni, the master of Tapas. He is usually
spoken of as the Hota, he who offers the sacrifice, and often as
the Purohita, he who stands in front as the personal representa-
tive of the sacrificer. In I.1.1. he is spoken of in addition as the
10065Ritwik —
d
vm
Evj
.
10070-Evk
is usually derived from
-t
+
ij
10075 and
supposed to mean one who sacrifices in season. But this would
apply equally to every priest in the sacrifice. The names Puro-
hita, Hota, Brahma, Udgata etc all apply to particular functions
& bear that function on their face. It must be the same with
10080Adhwaryu & Ritwik.
-Evk
is either from
-t
+
in the sense
of one who knows the laws, rules or rituals of the sacrifice; or
from
-t
Evj
in the sense of Knower of truth, Knower of the
law. Both the
i roots & the
10095Ev family bear the significance of
knowledge. In the former the sense is comparatively rare & has
been handed over to other verbs expressing motion,
gm
in its
10100compounds &
yA; but we still have
I
&
Iq
10105 in the sense of see-
ing, & the goddess
i0A in the Vedas is the power of Revelation.
Similarly
avy
10110 from
avr was originally the priest especially
Commentaries and Annotated Translations
in charge of the materials of the oblation.
fAtA and
10115potA also
refer to sacrificial functions, the direction by controlling word
of the ritual and the purification of the offerings. We can see
how these functions are all combined in Agni. He is the hota,
for Tapas is the chief agent both of action and of surrender to
10120the divine power. He is adhwaryu, because he is dravinoda, it
is Tapas which supplies all forms in the Universe & all forces
and maintains them. He is prashasta; tapas controls & directs
the actions of all creatures. He is pota, is pavaka; tapas of Chit
supplies the knowledge & moral force which purify. He is puro-
10125hita; Tapas is the agent of all our activity, which stands in front
for the Purusha & does his works. He is ritwik; as jatavedas,
tapas of Chit knows & arranges all action in its proper place
and season.
jn
10130qA. From
jn
, as
mn
q
10135 from
mn
. All things born, all crea-
tures: the accusative after
fAtA and
10140potA. The word shows that
Kutsa is regarding all world-existence as one great sacrifice to
the divine powers.
aAEv
6yA. Accusative after
10145Ev7An
. The functions of knowl-
edge which are the basis of action.
DFr. From
DA to hold & arrange. Connected with
10150DF, the
mind as that which holds & arranges stuff of knowledge. Dhira
indicates a steady & discerning knowledge. By this steady &
discerning frame of mind tapas or pure force increases in the
soul (p
10155yEs).
7. Thou who art everywhere in thy beauty and hast vision,
discerning afar, shinest exceedingly like the lightning, thou seest,
O god, beyond the darkness of the night. O Agni, secure in thy
friendship may we come not to harm.
tFk. With a beautiful face.
sd
R
. With the sight of the
10165higher vision, drishti.
tFk is that which faces or confronts —
so a face or figure. Agni as divine Tapas is everywhere, a thing
of beauty & delight behind all being in activity. Agni as force
of knowledge is like a flash of lightning brilliantly illuminating
10170Mandala One
everything, speeding to the utmost distance, flashing through &
beyond the thickness of the night.
a
Ds
10175 . The
a roots signify intrinsically general existence,
being.
a
D
ad
,
aD
, the dental combinations give the idea of
10185firm consistency, substantial existence & easily come to give such
meanings as density, gross existence, matter, food. We have from
ad
,
a3
10190 in the sense of gross matter, as well as
aEdEt, Existence;
from
aD
a lost
matter, food, still found in Greek
joc
"joc, pasture (aDs
,
10200aADs
), hence the lower or material world,
avr, the material oblation, material, the material existence;
from
a
,
aD blind (originally thick, dark),
aDs
thickness,
10210thick darkness, food, matter.
8. May ours, O ye gods, be the pristine delight of him who
expresses (the nectar), may strong self-expression be with us;
that word do ye know & in that word increase. O Agni, secure
in thy friendship, may we come to no harm.
10215rT. It is evident that
rT here is not chariot, since there
can [be] no meaning in praying to the gods for an old chariot;
on the other hand ratha in v. 10, where the sense of a chariot
is evident, clearly recalls the
10220rT of this verse. This passage is,
therefore, an excellent indication of the symbolic nature of the
divine chariots in the Veda.
rT may mean etymologically either
swift motion, from which the sense, chariot, arises, or strong
10225emotion esp. delight, ecstasy, cf
rEt,
rAEt (pleasure, delight),
rAy,
rA (felicity),
10230r (love, desire),
r
s
(delightful);
r
,
r8t etc,
r
g,
10240rAg,
rjs
(rajoguna);
rZ delight, joy;
rm
rAm,
rt etc;
rs
pleasure, taste, delight;
10250rAslFlA;
rBs which still keeps in Bengali
its original sense of ecstasy;
r& &
rADs
10255 in the Veda have the same
sense, as will be shown elsewhere.
rs
,
rAs, the name
10260rAvZ
had originally the same sense & meant indulgence in violent
aggressive satisfaction of the impulses. Other common senses of
the
r root family are strong dazzling light, and loud thrilling or
10265piercing sound. The root is a violent root, expressive of strong
vibrations of all kinds in being but not of the most violent. The
sense of Ananda seldom leaves it, the sense of force & vibration
Commentaries and Annotated Translations
never.
10270rT has other meanings, eg reed, fighter & must have
meant also fighting, etc, but “ecstasy, delight” and “chariot”
are its common Vedic senses. This ratha or strong vibrating
ananda is the chariot of Agni, the vehicle of the divine Tapas.
For Tapas in the Vedic system descends through Ananda and it is
10275in Ananda that it pours itself through the world. Therefore there
is no action which has not as its basis some kind of pleasure,
the stronger the delight, the greater the force of action, provided
always that the system can bear the vibration. The Purva ratha
may mean either full, supreme delight or the pristine delight of
10280the soul before it is stained by imperfections, when it enjoys its
Brahma-state avranam, unwounded. In any case, the sense is full
or supreme delight.
s
vto. Throughout the Veda in connection with the word
10285som, the wine symbolic of the joy of immortality, the nectar or
ichor that flows in the bodies of the gods in place of blood, the
root
s
is used in a double sense of production, distilling and of
10290good, pleasure, happiness as in
s
,
soMy,
somn
s
vn etc. We find
both senses in
som,
$
n
, etc.
f
10305so. Another fundamental word of Vedic psychology. The
proper meaning of
fs
is to cut, pierce; it is used of sharp,
swift & trenchant motion, action, pressure, feeling etc. We have
to leap,
fq
to hurt, injure, kill;
fk
10315lF the orifice of the
ear;
fp loss of intellect;
fs
to cut, kill, destroy,
,
fEt,
f
etc;
to punish, hence to rule, govern, tame, subdue, to
teach. From this fundamental sense came the idea of shooting
out, piercing one’s way into appearance, like a plant; eg
fy
10330corn, grain; and so it came to mean expression, — expression
in speech, praise etc, expression in being, self-expression, &
from these last senses gave such meanings as
ft
excellence,
10335happiness, best, right;
ft
the body. The nasal form
f
s
10340 had the
same senses; to hurt, injure, revile; to praise, express, declare,
show; etc. These roots also indicate wish, desire. The tradition
of the old Vedic meaning “expression” of anything in the being,
has been lost to tradition, but it still remains stamped on the
10345Veda. It would be possible here to translate
f
so as praise and
Mandala One
d
sA
; in the next verse as evil-speakers, especially in view of the
td
vc in the second line of this shloka. The Rishi must then be
10355supposed to say, “May I have the former or old delight, may our
energetic praise (of Agni?) attain it; know that word of praise &
increase by it. By blows, kill energetically the evil speakers and
opponents & the devourers”, — a comprehensive massacre! It is
not that these translations cannot be made, but that they make
10360no coherent sense, have no inherent plausibility to make up for
their random & rambling character & only succeed in making
a mass of barbarous nonsense out of the Veda. The real sense is,
“Give me the old perfect ecstasy; let there be with it an energetic
or forceful expression of the divine being in me; do you, the
10365gods, know that expression (that is to say, embrace it in your
consciousness) & by it increase. All who oppose destroy & so
make the path to the fulfilment of this inner yajna easy, swift &
safe.” This is a coherent sense & well in touch with what comes
before & what follows.
$
Y
y is either a verbal adjective like
kAy
10375 from a root
d
$
Y
or a nominal adjective from a noun
$
Y. Its use twice in this
passage is of a kind favourable to the nominal force. The root
d
has as its common and characteristic force the idea of a violent,
impetuous or troubling activity and taken in connection with
rT
and
10390jEh in the next verse we may suppose it to mean “forcible,
impetuous, strong or overpowering”. It is a chanda and not
a saumya ecstasy & expansion of being that Kutsa demands
from Agni, one violently overcoming all Asuric opposition of
the spiritual enemies of the Yoga.
10395vco. The roots
vc
and
uc
as also
and
vd
mean prop-
erly, expression, expansion like
s
, for this is the fundamental
object of the U family of roots, wide or widening but unfin-
ished being. Hence the sense of high swelling in
and
uQc,
of dawning in
y
, the idea of wish, yearning in
uf
and other
roots. If we suppose
here to preserve its original sense,
we shall get an appropriate & coherent meaning, “Know ye
this expression and increase.” Take cognisance of the shansa
referred to in the previous line and make it your own by this
10425Commentaries and Annotated Translations
mental reception, enter into it & be nourished by it, increase in
it.
9. Drive away with thy smitings impetuously those who are
opposed to expansion, or such as from afar (stand) against me
10430or all such as are devourers, then make an easy path for the
sacrifice to express itself. O Agni, secure in thy friendship, may
we come not to harm.
d
f
. This verse describes those Asuric forces which are
opposed to our divine growth & manifestation. The
d
f
10440sA are
those who are identified with self-division & self-limitation, the
sons of Diti who stand in the way of Aditi or infinite being &
oppose the
f
10445s referred to in the last verse.
jEh is, in the usage of later Sanscrit, the imperative of
hn
but in origin it is evidently the imperative of
j to slay, strike.
jEh means to strike away, to drive off by blows from the path.
a
Et. Greek
nt, against.
10455aEZ. From
at
to eat, devour — the devourers. The
d
f
oppose self-expression by entering the system & limiting it; those
who oppose from far-off try to prevent the action of the
f
s;
aEZ go farther and seek to devour & destroy the
f
s once
gained. All these are enemies of the yajna.
10470y.Ay
g
Zt
. This is an important passage for the sense of
these two words.
10475y. here is evidently the internal Yoga or tapas
which is seeking with the help of the Gods who [are] fostered by
its activities to express itself.
g
like many words used to mean
10480“speech”, like
f
s
,
vc
vd
means properly expression. Hence
the easy confusion by which afterwards all these words were
taken in the sense of “praise, prayer, speech”. If we take
Zt
as
“speaking”, we shall have to separate it from
y.Ay with which
10495it evidently goes and translate “a good path for the sacrifice
for him who speaks”. Like all the ceremonialist interpretations
it is highly awkward in expression & almost criminally feeble
& disjointed. The idea is evidently of Yogic tapas in action
expanding & moving to its goal over a path beset by hostile
10500Mandala One
forces. Agni is to drive them from the path & make the
f
s
smooth & easy.
1050510. When thou hast yoked the rosy and scarlet-red to the car
driven by the Wind, thy cry is like a bull’s; thou ravagest the
forest-places of delight with thy flag of smoke, O Agni, secure
in thy friendship may we not come to harm.
azqA. The rose-red horses of Agni are physically the red
10510flames, psychically the movements of love. In the Yogic signs
rose is the colour indicative of love, scarlet, the colour of physical
passion, kama. When Tapas pours itself out in prema and kama,
yokes there its steeds of speed & strength to the car of delight,
then the cry of its force & joy is like a bull’s bellowing in the
10515ananda of its strength.
vEnn forest-places, understanding
d
fAn
in the image; de-
10520lightful things or persons in the fact imaged. The idea is that of
Ananda enjoying the delight of love & beauty of all beautiful
things & people with the full ecstatic force of the strong universal
love & delight,
aAEdvEs, there is the idea in
10525Ed of breaking up
to enjoy, ravaging with the soul’s kisses of love so as to enjoy
every detail of the enjoyable.
D
$
t
nA. Ketu is perception or a means of perception, a
badge, signal or flag.
D
m from
D
$ to trouble, shake, agitate, be
agitated, vehement, move excitedly or with gusts, meant not
10540only smoke, incense, but also wind and passion (Gr.
jumc).
From the sense of wind it came to mean prana as the seat of
passion & desire. The Greek
jumc meant originally prana or
10545the emotional mind, then the movements of the prana & chitta,
passion, anger, feeling. For the same reason smoke is the sign in
Yoga of the prana in the human system. The horses of love &
kama are driven by Vata or Vayu, the force of prana,
vAtj
tA;
the signal of Agni’s enjoyment is the smoke or strong movement
of prana in physical delight.
Commentaries and Annotated Translations
10555[17]
[RV I.140]
Dirghatamas’ Hymn to Agni I.140.
1. Offer like a secure seat that womb to Agni the utterly
bright who sits upon the altar and his abode is bliss; clothe with
10560thought as with a robe the slayer of the darkness who is pure
and charioted in light and pure-bright of hue.
(f
5 = a white
brightness.)
105652. The twice-born Agni moves (intense) about his triple
food; it is eaten and with the year it has grown again; with the
tongue & mouth of the one (or with his tongue in the presence
of the one) he is the strong master & enjoyer, with the other he
engirdles & crushes in his embrace his delightful things.
f
is used of the sexual contact;
vArZ from
v
10575 to cover, surround.)
3. He gives energy of movement to both his mothers on
their dark path, in their common dwelling, and both make their
way through to their child (or following their child), for his
tongue is lifted upward, he destroys and rushes swiftly through
10580and should be cloven to, increasing his father.
(Explanation. Heaven & earth, Mind & body dwelling
together in one frame or in one material world move in the
darkness of ignorance, they pass through it by following the
divine Force which is born to their activities.
py
is of doubtful
significance. The father is the Purusha or else Heaven in the
sense of the higher spiritual being.)
105904. For the thinker becoming man his swift-hastening im-
pulsions dark & bright desire freedom; unequal, active, rapid-
quivering, they are yoked to their works, swift steeds and driven
forward by the Breath of things.
5. They for him destroy & speed lightly on (or speed & per-
10595vade) creating his dark being of thickness and his mighty form
of light; when reaching forward he touches the Vast of Being,
he pants towards it and, thundering, cries aloud.
( mhFmvEn
might mean the vast earth, but
10600avEn & even
p
ETvF are not used
in the Veda invariably, the former not usually, to mean earth,
Mandala One
10605but stray or return to their original sense —
sP
avny.)
6. He who when he would become in the tawny ones, bends
down and goes to them bellowing as the male to its mates, —
10610putting out his force he gives joy to their bodies (or he makes
blissful the forms of things) and like a fierce beast hard to seize
he tosses his horns.
(bB
$
, the cows,
azZy of a later verse
— knowledge in the mortal mind.)
7. He whether contracted in being or wide-extended seizes
10620on them utterly; he knowing, they knowing the eternal Agni lies
with them, then again they increase and go to the state divine;
uniting, another form they make for the Father & Mother.
8. Bright with their flowing tresses they take utter delight of
him, they who were about to perish, stand upon high once more
10625for his coming.
(mm
qF is uncertain. It may be dead or dying.
r
EBr
10630 = delight is here perfectly proved.)
For he loosens from
them their decay and goes to them shouting high, he creates
supreme force and unconquerable life.
9. Tearing about her the robe that conceals the Mother
10635he moves on utterly to the Delight with the creatures of pure
Being who manifest the Force; he establishes wideness, he breaks
through to the goal for this traveller, even though swiftly rushing,
he cleaves always to the paths.
(
10640Erhn
,
r
Erht
are uncertain.)
1064510. Burn bright for us, O Agni, in our fullnesses, be hence-
forth the strong master and inhabit in us with the sisters; cast-
ing away from thee those of them that are infant minds thou
shouldst burn bright encompassing us all about like a cuirass
in our battles.
vEs is the Greek
ksic and an old variant
of
vs
10655 — wife or sister. Therefore it is coupled with
v
qA — like
p&F.)
11. This, O Agni, is that which is well-established upon the
10660ill-placed; even out of this blissful mentality may there be born
to thee that greater bliss. By that which shines bright & pure
from thy body, thou winnest for us the delight.
12. Thou givest us, O Agni, for chariot & for home a ship
travelling with eternal progress of motion that shall carry our
10665strong spirits and our spirits of fullness across the births and
across the peace.
Commentaries and Annotated Translations
13. Mayst thou, O Agni, about our Word for thy pivot
bring to light for us Heaven & Earth and the rivers that are self-
10670revealed; may the Red Ones reach to knowledge and strength &
long days of light, may they choose the force and the supreme
good.