Canto 23Mandala Six
Book 2. cover for HMF=16.pdf
[32]
[RV VI.1.1–4]
Rigveda Book VI. Annotations
First Draft.
5I. Hymn to Agni
1. Thou, O Agni, art the supreme (or first) thinker (or giver of
thought); and art the priest of invocation of this thinking, O doer
of works (or, O Puissant); thou hast made an impassable strength
for thyself to every side, O bull, that thou mayst overpower every
10force.
an
v
Eh
Tmo (m
15Hy
prm
p
v
tmo
20vA)
mnotA (m
tA
mns
codEytA
25vA) (h
)
dm (kt
km
f8t
30vA) (v
)
ayA
EDy (2
Et!py
35mnny
m
y
vA)
hotA4AtABv (h
40)
v
qn
(vEq
S
45blvn
d
v).
v
sF
50(sv
to)
d
rFt
(d
55B
d
l
y
)
60sho (bl
)
ak
Zo (ck
TA)
65Ev
vm
#
shs
(sv
bl
70)
shy
# (aEBBEvt
y
n
75bl
n
sv
my lmEBBv
) |
802. Then didst thou take up thy seat in the place of revelation
as the priest of invocation mighty for the sacrifice, adorable of
men, thence impelling them to their journey (or to the work).
aDA (aT)
IX
85y
sn
(IX
y
p
90jnFyo
vA)
yjFyAn
(y
smT
95tro)
hotA
sE30 (.Any)
pd
iqyn
100 (codyn
ysFd (c
tso
'tEn
q@ZvA -
105 )
nEs) |
The Strong Ones (of old) seeking the godhead, turning to
knowledge, followed after thee, the first and supreme, to the
great felicity.
110t
vA that thee (tAd
f
vA
)
115Tm
the first or supreme
nr
d
vy
120t seeking the godhead (d
vtA
men or the Strong Ones
s
vmAnA
125d
vkAmA
d
vvkAmA
vA)
130mho
rAy
for the great felicity (mht
Ecty
to waking to or in knowledge (EcE1
135.An
vt
y
to)
Bd
140Ay)
Commentaries and Annotated Translations
an
mn
(avgQCn
145 ) followed.
3. They with wakeful hearts followed thee, and thou travelledst
as on a path with thy many colonists, and they attained to felicity
in thee; yea they followed the blazing Flame which is visioned
and vast and full of substance, and shines with all manner of
150lustres.
an
after thee, in thy wake (vA
understood)
bh
155EBv
s y
#
with many who were to be lodged (in the divine seats
bh
160EBd
v -
EnvAsyoy
#
sh)
165v
t
v
y
t
170 going as by a road (
mAg
Z
iv
gQC
175t
)
they (
t
is understood)
180jAg
vA
s wakeful (.An
jAg
t)
185v
rEy
mn
attained to felicity in thee (vEy
Bd
190AJn
vn
) —
aEn
after Agni
195zf
t
blazing (svZ
otmAn
sr8tvZ
200vA)
df
t
visioned (d
Ey
2058t
p
y
t
df
210nFy
vA)
b
h
t
215 vast
vpAv
t
substantial (vpA [
])
220Ev
vhA
dFEdvA
s
every way shining (sv
225TA
sv
kAl
vA
d
230dFJymAn
).
4. They came by adoration to the seat of the godhead; they
desired inspired knowledge and they attained to an inviolate
knowledge; yea, even, they held in them the sacrificial Names;
235they took delight in thy blissful power of vision.
pd
d
vy To the place of the god
nmsA by obeisance
240 y
t arriving (gQC
t)
2vyv desiring inspired knowledge
(sy2
245EtEmQC
t)
am
8t
2v
250aApn
they got an untouched inspi-
ration (v
#rp
AmbAEDtA
255sy2
Et
AJn
vn
)
260Ecd
even
yE.yAEn
nAmAEn the sacrificial names (
y.PldAnsmTA
265En
y.yoyAEn
d
v -
nAmAEn)
270dEDr
they held in themselves (
aAmn
k
vA
275DAryAmAs
);
Bd
AyA
s
280d
O
t
in thy happy vision (vdFyAyA
aAn
285dtvs
y
8tAyA
prmsyd
A
290d
vdf
n
vA)
rZy
295t they took delight (armyn
aAn
d
c5
).
3001.
v
Vn
Tmo
mnotA.
305an
(O Agni)
v
Eh (v
Kl
310thou
verily)
Tm
mnotA (art the first or supreme thinker).
Sayana here differs only in the sense of
315mnotA which means
in his view
d
vAnA
mno
320yot
BvEt
tAd
f he on whom the mind
of the gods is sewn.
325mnotA is therefore
mn +
Ut (v
) or else
mn
330 +
aot (aAv
), a very hazardous and forced etymology; besides the
termination is not
t but
335t
. I take it as a verbal agent, an archaic
derivative from
mn
with an archaic connecting gunated
340u as in
Mandala Six
tnoEt. We find this form surviving from O.A. in Greek forms in
wthc. It will mean the thinker or else the giver of thought, the
mentaliser.
345S. quotes Ai. Br. 2.10
aEn
svA
mnotA
anO
350mnotA
s
gQC
t
and says
355Eh shows that the verse is a reference to the Brahmana.
This is chronologically impossible.
ayA
EDyo
aBvo
360dm
hotA.
dm (O active, or, O powerful)
ayA
EDy (of this thought)
365hotA
aBv (thou hast become the
priest of invocation).
dm
Sayana takes as
370df
nFy beautiful.
ds
means to cut,
divide, bite (like
375d
f
), injure, rob, destroy; give, (like
dA,
dAf
380 ,
dt
); to see (like
d
f
385 ); to shine. It may therefore mean (1) rob-
ber, destroyer, destructive, cf
dy
,
dAs, (2) giver, bountiful, (3)
390seeing, visible, beautiful, (4) shining. None of these senses is
suitable in the context; the epithet is otiose therefore in Veda.
But also
ds
or
395d
s
must have meant to do, work, toil, cf
d
snA,
400d
Es,
p
zd
sA,
405dAs a servant, slave; or, like other words having the
sense of cutting, striking etc it may develop the sense of strength,
force, power. We have then two other possible senses, active, and
powerful or forceful, both of which come in perfectly wherever
dm or
410d* occurs in the Veda.
EDy
Sayana takes =
km
Z. I see no reason for attaching
415this sense to the word in the Rig Veda. S. himself frequently
admits for
DF the sense thought or understanding. At most times
he renders it
t
420Et prayer.
DF means thought, and may mean
especially the thought expressed in the mantra, therefore the
mantra or hymn itself; and in that sense we may justify this
interpretation. But I take it always as thought in a particular or
425a general sense. See Appendix. Agni is the supreme thinker; in
that capacity he has become the priest of the present (godward)
thought in the mind of the Rishi. S’s sense is “Thou art the
summoning priest of this rite”, mine, “Thou hast become the
priest of invocation of this thinking.”
430v
sF
v
q3k
Zod
435rFt
sho
Ev
vm
#
440shs
shy
#
v
qn
445 (O
bull),
v
(thou)
d
450rFt
sh (a hard-to-pierce or hard-to-cross
force),
sF
(on every side)
455ak
Zo (akro hast made)
Ev
vm
#
460shs
shy
# (Ev
v
sh
465sVAEBBEvt
to force every force).
d
rFt
—
470Commentaries and Annotated Translations
d
s
+
trFt
475 (t
gunated +
t
with connecting
I),
480t
to pierce,
wound, cross, pass beyond.
shy
#, an old Vedic infinitive form,
485expressing the infinitive of purpose; modified into thai (sthai) it
remained the ordinary middle and passive infinitive termination
in Greek.
Ev
vm
490#
shs
(Ev
vm
# not
495Ev
vAy because
Ev
v like
sv
500is a pronominal word in V.S.); the dative of the object instead of
the accusative is a common Vedic idiom.
v
qn
Sayana here as ordinarily,
505kAmAnA
vEq
t. The word
means Bull or Male; it is used of horses. It is the strength of
Agni that is in immediate question, not his bounty.
510v
qA bull,
male is constantly applied to Indra and Agni, as to other gods,
often with a direct reference to the rays or energies or human
beings as the herd they lead.
515Ev
shs
sh. S. to overpower every
strong enemy.
shs
520 may be used as an adjective as well as a noun
like
yfs
= strength or strong, but there is no clear instance in
the R.V. and no need here for the adjectival sense. Agni’s is the
525supreme strength or force, which overpowers and dominates all
forces in the world.
S’s sense, “O rainer (of desires), thou hast made on all
sides an invulnerable strength to overcome every strong one
(ie enemy)”, mine, “Thou hast made an impassable strength for
530thyself on every side, O Bull, that thou mayst overpower every
force.”
Translation. S. Thou art the supreme (or ancient) mind-sewn
(on whom is sewn the mind of the gods); thou art the summoning
priest of this (ritual) work; O rainer (of desires), thou hast made
535on all sides an invulnerable strength to overcome every strong
one.
Thou art the supreme thinker, and thou hast become the
priest of invocation of this thinking. Thou hast made an impass-
able strength for thyself on every side, O Bull, that thou mayst
540overpower every force.
Explanation. For the esoteric sense of the Veda, we start
with the premiss that Agni is the Flame or Force, base of all
action, formation, creation, not only, as he very evidently is
in the surface exoteric sense, in the material universe, but in all
545being, in spirit and mind and life as well as in matter. But how do
Mandala Six
we arrive at or justify this premiss? At first sight it seems not at all
obvious, but rather a very considerable assumption. It appears
from the very first expression in this first hymn of Bharadwaja.
550“O Flame (Agni), thou art the supreme or first thinker.” Material
fire or its god cannot be so described; the phrase at once gives
Agni a psychological function — a flame or fire-god cannot be
called thus significantly the supreme or first thinker unless we
suppose that in the fiery principle which pervades the universe
555there is a consciousness which thinks out all the works attributed
to it by the Vedic Rishis, such as the creation of the worlds, the
guardianship of Truth and Immortality. Sayana’s interpretation,
“the first in whom the mind of the gods is inwoven”, imposes
the same idea. We see too that Agni is everywhere designated
560the Seer, kavi. Not only so, but for Vamadeva (IV.3.16) he is
the seer to whom the secret words of seer-wisdom (En@yA
vcA
Es
kA yAEn) are spoken and to whom their hidden sense expresses
565its meaning,
EnvcnA. This would have no sufficient sense, if it
were spoken only of a godhead of cosmic physical flame. It
is quite evident from the most literal sense of the Veda that
Agni is a godhead characterised by a supreme power of divine
570knowledge. This can be nothing else than the conscious Force
of divine Knowledge which creates (Enm
m
) the worlds. We shall
find from other passages that he is the divine Flame also in the
575thoughts and in the heart of man,
am
to
mt
q
580 , the immortal in
mortal beings.
This godhead of divine active Force is the supreme thinker
or the first mentaliser of things. He is then an immortal flame
of Power that makes for knowledge. As this thinker, this active
585Puissance,
dm, he has become the Hotri of this thought,
ayA
EDyo
hotA. The thought may be the thought expressed in the
590hymn =
ay
s
$
8ty; even if we take
595EDy =
km
Z, still it is as
the supreme thinker that he works in the sacrifice, and the sense
therefore is that it is by his power of thought that he conducts
600the sacrifice, brings into it the other gods and gives its fruit,
— unless we take the two padas as unconnected in sense. The
Hotri is the priest of invocation and also the priest who gives
the offering. This divine Power of the sacrificial thought and
Commentaries and Annotated Translations
605action brings in the powers of the other gods into the sacrifice
and conducts the sacrificial action. Is this spoken of the inner or
only of the outer ritual sacrifice?
And the Flame is a flame not of effective thought, but of
invincible and inviolable Power. It is the Vrishan, the Bull, the
610Leader of the Herds, the Strong and Mighty One. In the abun-
dance of its strength [it] makes all around it and us and the
sacrifice a force which is hard to pierce or whose defences none
can pass, and this invulnerable force is not only defensive but
aggressive; it overpowers every force. This may mean that the
615force of this flame of the divine Will in the sacrificial thought
and action overcomes every other hostile force or, more simply
and generally, it dominates all surrounding powers and makes
the sacrifice master of a movement which nothing can resist,
degrade or violate.
6202.
aDA
hotA
ysFdo
yjFyAn
625 .
aDA (Then, or now)
ysFdo (thou
tookest thy seat)
yjFyAn
630hotA as the priest of invocation and
offering very capable for the sacrifice.
aDA. Sayana takes “now”,
aD
nA. But
635aDA may mean like
at, then, next, after this; after making the invulnerable strength
all round.
yjFyAn
,
640yEjS he takes sometimes in a passive sense,
yjnFy; but not here, and it would not be appropriate here,
for Agni is here the sacrificing priest, not the god to whom
sacrifice is given. I find no passage in which
yjFyAn
645 or
yEjS
must mean
yjnFy, —
y
650tm makes always a good and often the
only possible sense. I take it for that reason always in this active
significance.
i0pd
iqy3FX
655y
sn
.
i0pd
(in the place of knowledge)
660iqyn
(impelling),
IX
y
sn
665 (being adorable or desirable).
i0pd
. Sayana takes in the place of earth, that is in the
place of the altar-earth, meaning simply, on the altar. This is a
very forced and artificial rendering.
670pd cannot be so neutral and
otiose a word. It means always the footprint or footstep, the
place attained to or the proper seat, as in
d
vy
675pd
(below), or
EvZo
prm
pd
680.
iX
or
i0
means originally to go to, approach,
685(i family), so to ask, pray, adore;
i0pd
may mean exoterically,
Mandala Six
place of prayer or adoration. But also verbs with this sense give
690constantly the sense of knowing, eg
-Eq etc. Ila is a goddess
who teaches or gives knowledge,
mn
q
695fAsnF. I suggest that
i0
means knowledge, especially, revelation,
-k
,
700aEc
, the illumin-
ing knowledge imparted by
i0A, who is the goddess or female
energy of
705i0
.
i0pd
must be a very archaic phrase. The word
itself only occurs in this form
710i0.
iqyn
. S. takes as if a nominal from
iq
food as if it were
715“fooding” or “foodifying” like
d
vy
t; here in the sense, desiring
food, elsewhere, making food. I doubt whether
720iq
in the Veda
really means food, and in any case there is no compelling reason
for taking this verb as a nominal form. It is like
c
725tyn
etc,
from
iq
which means to throw, drive, impel, send. We shall see
730immediately that the hymn speaks of the journey to Swar, to the
d
vy
pd
. Agni thinker, priest, active power sitting as Hotri in
735the seat of knowledge impels or sends the sacrifice and by its
power the sacrificer on the way,
v
t
v
740y
t
, by which as Envoy of
the Gods, mover between earth and heaven, he takes them to
the home and seat of the Gods, his own home
745d
vy
pd
.
t
750vA
nr
Tm
d
vy
755to
mho
rAy
Ecty
to
760an
mn
t
Tm
vA
765(tm
v
prm
m
tAr
770vA
) thee that supreme
nr men (of old) or, the
strong ones,
d
775vy
t (d
vAn
kAmy
to
780d
vv
vA) seeking the godheads
Ecty
t seeking knowledge
785mho
rAy
(mhy
#
B
790$
y
#
aAndAy) to or for
great felicity
795an
mn
followed.
t
vA.
800t
has the force of
tAd
f
— thee who hast these qualities
805and doest these actions,
Tm
recalling the
Tmo
mnotA of the
810opening pada.
nr. Sayana takes this word sometimes as simply meaning
“men” (mn
yA), but here as most often he explains
n
815tAro
mn
yA,
men who lead, Ritwiks and Yajamanas, priests and sacrificers.
This is a sense which is quite inappropriate in many passages and
820n
could not have come to mean men, if it had meant leaders.
n
meant originally to move (cf
n
825t
to dance,
nAr water etc.),
n
must
830have meant mobile, active and so strong. This sense is proved
by the word
n
MZ which is certainly used in the Veda in the sense
of strength.
835n
is a word applied to the gods, the Males, Strong
Ones, Purushas as opposed to the
nA, the females, goddesses
Commentaries and Annotated Translations
840(Gr. gunˆe, woman); it is applied to the fathers, the Angirases
or others; it is used as an equivalent to
vFr, as in
n
vd
845vs
for
vFrvd
vs
. These are, it seems to me, conclusive indications of
850the Vedic sense of
n
. Here it is used for the Fathers or ancient
Seers as can be seen from many parallel passages.
Tm
855. S. takes
“before the other gods”, but that has no force in this passage,
— what would be the sense of desiring Agni and following him
to Heaven first, the other gods afterwards, as if the journey had
to be undertaken many times, — and it ignores the
860Tm of the
first line of which this is an evident resumptive repetition.
d
vy
t. Nominal vb. from
865d
v a god. Sayana takes “desiring
thee the god”, but I do not know where he gets his “thee” in the
word, and if he takes it from
vA, then there is no instance of an
870accusative of this kind after
d
vyEt. The word is quite general;
it must mean divinising, god-seeking or else making themselves
divine.
875Ecty
t. S. knowing Agni or else making known by the
hymn of praise; a very feeble sense in itself and not warranted
by other passages.
Ect
880 is to become conscious of a thing, get
to know or know,
Ecty
t expresses either an awakening to
knowledge or a continuous activity of getting knowledge. The
885Fathers or ancient Rishis desired godhead or immortality or
companionship with the gods,
am
tv
, a growing in knowledge
890was the means by which they pursued it, and Agni, the first
thinker, was the leader of the way to the home of immortal-
ity, the seat of the godhead,
pd
d
895vy, where men too became
divine and immortal. Cf [
] This is the very obvious, the
straightforward, the most literal sense of the passage.
mho
900rAy
.
Dative of purpose or objective.
mh (for
mht
905 ) is one of the few
curious indeclinable adjectives.
rA like
rEy is taken by Sayana
as meaning wealth; so taking it he misses the whole sense of
910the passage and its connection with the two Riks that follow.
It means obviously a divine riches or spiritual felicity, as we see
in the next line, where the Rishis follow Agni as on a path to a
great riches
rEy
915 which they find in him, and again in 4, where
the thought is expanded and made quite clear, for there it is said
the Rishis travel to ( y
t) the seat of the god and the wealth they
find is
9202v (2v
aAp3m
8t
), the fullness of the outflowing of the
Mandala Six
925Truth which Agni leads us to and which is found in the very self
of Agni,
v
rEy
.
930Translation. Then didst thou take thy seat, a priest of the
invocation very mighty for sacrifice, in the seat of knowledge
(or, of adoration), impelling, one desirable (or, adorable). The
strong ones (of old) seeking godhead, growing in knowledge,
followed after thee, even that supreme (thinker) to great riches.
935S. Now thou hast taken thy seat, a priest of the offering and
great sacrificer, in the place of earth (ie on the altar), desiring
food, being worthy of praise. The leaders desiring thee, such a
godhead, for themselves, knowing thee (or making thee known),
followed thee first (of the gods) for a great wealth.
940Explanation.
The Rishi then takes up again and expands the expression of
the second pada of the first verse in order to restore the sequence
of the idea. It is when he has made around him an invulnera-
ble force to secure the sacrifice and its progress that the divine
945Flame takes up, as now, his seat as the priest of the invocation
and offering and in that fulfilled strength he is very mighty for
the works of sacrifice. He sits in the seat of knowledge as the
supreme thinker — the Seer Will, may we not say, in the plane
of revelatory thought and seeing,
950i0pd
, from there he gives the
impulsion to the works and the journey of the sacrifice. This
is the desirable Godhead, the Flame that men pray for which
by its power of knowledge lifts them to immortality. And the
955Rishi takes up the suggestion of the word “impelling”,
iqyn
,
and indicates the nature of the great journey on whose paths
the Flame of the divine Force marches himself and impels the
960human being. It is the great march which was undertaken by
the strong semi-divine men of old. They found this supreme
Thinker within, awakened by him to knowledge and growing
constantly in knowledge they followed after him to divinise
themselves in the planes of immortal being, their objective a
965felicity of vast riches, an immense wealth of spiritual being. This
sense is inevitable, if we accept the psychological indications
in
mnotA,
d
970vy
t,
Ecty
t and all that immediately follows this
Commentaries and Annotated Translations
975verse. How, in any case, can this insistence on the god-seeking,
on knowledge, [on the] thought-aspect of the Flame God, on
the wakeful following of the seer Agni on his march and on the
reaching of the
d
980vy
pd
mean only a following after Agni for
food and material wealth? This is not only wilfully to degrade
and materialize the lofty language of the poetry, but to make the
985whole sense and expression clumsy, blundering and incoherent,
where in the original it is admirably developed, straightforward
and as natural and flowing as a limpid stream.
3.
v
990t
v
y
t
bh
995EBv
s y
#
v
rEy
1000jAg
vA
so
an
mn
1005zf
tmEn
df
t
b
1010h
t
vpAv
t
Ev
1015vhA
dFEdvA
s
zf
t
1020 (BAv
t
)
df
t
1025b
h
t
vpAv
t
1030Ev
vhA
dFEdvA
s
(Eny
1035sv
TA
vA
d
dFJymAn
1040)
an
Agni blazing with light, visible (or visioned), vast,
having substance, always (or altogether, in all ways) shining,
bh
1045EB
vs y
#
v
tA
1050iv (mAg
Z
v)
y
t
1055 in the wake of (thee) going as
on a path with many colonists or accompanied by many wealthy
Powers,
jAg
vA
1060s (t
jAg
t
s
t)
1065v
rEy
mn
(vEy
B
1070$
EtmygQCn
)
in thee they went to (attained) the wealth.
iv. Sayana takes
1075iv = now,
s
Et. He interprets it thus, that
the last verse referred to former priests and sacrificers,
an
1080mn
having there a past sense
p
$
v
1085, but this verse to present priests
and sacrificers,
an
mn
having here a present sense. This is
1090an unusual and here quite unwarranted sense of
iv. There is
nothing to indicate a new subject for the verb or a change in its
tense significance. The repetition of the verb is a quite common
feature of the Vedic style and it sustains a continuity in the sense
1095and subject; it does not indicate a break in it or turning to a
new subject.
iv simply indicates that the path,
v
t
1100 ,
p
TA so often
referred to in the Veda, is a symbol; this use of
iv is common
1105enough in the hymns.
v
tA. S, the path between earth and
heaven: no doubt, but it is not a physical path, but the path of
Truth by which Agni goes,
1110-ty
p
TA, (cf [
]).
vs y
1115#.
S. says this may mean the Vasus, or “those who are fit to dwell
among the Yajamanas”! He takes
an
mn
1120 here, as following
after in the sense of being devoted to or serving,
s
Bj
t
1125. But
v
tA
y
t
1130 surely demands the plain natural sense for the verb.
vs y
#
Mandala Six
may mean “wealthy” from
1135vs
or “those who are for the
vAs”
cf
vy
1140. Agni is accompanied by many powers that hold or amass
the wealth,
rEy,
vs
or he marches to the
1145d
vy
pd
with many
who, like the Rishis following him, have to be lodged there.
1150v
rEy
jAg
vA
s. S. interprets, giving wealth to Agni! This is
1155a portentous feat of learning! I fail to understand how “being
wakeful” can mean giving, or how it can govern the accusative
rEy
. Evidently
rEy
1160 is governed by the sense of “going to” in
an
mn
, an accusative of the destination reached, — in literal
English, they followed Agni to the wealth, or in the wake of
1165Agni reached the wealth.
zf
t
. S. “of a shining colour”.
zft
1170 is opposed to
k
Z in
IV.3.9 and means bright of hue as opposed to black or simply
bright as opposed to dark.
1175df
t. S. says “beautiful”, his usual
interpretation.
df
t from
1180d
f
to see may be passive, visible, or fit
to be seen, beautiful (but this second sense has here no force or
bearing on the context), or, active = seeing. See App.
1185vpAv
t
. S.
does not here explain the word, but elsewhere he says
v
1190=
. See
Appendix.
Ev
vhA. S. “always”. It may however mean “in all
1195ways of light”,
hA =
dA or
hA =
DA or
1200TA.
Translation. In thy wake as thou travelledst as on a path with
thy many colonists (or lords of riches) they followed wakeful
after thee and came in thee to (those) riches, — (in the wake of)
Agni blazing, visible (or, full of sight), vast, full of substance,
1205ever luminous (or, shining in all ways of light).
Explanation. The ancient Rishis pursued the leading divine
Power on its ways, with a full wakefulness of the mind of
knowledge,
Ecty
1210t, not falling into error or deviating from the
path (this psychological sense is extremely frequent in all Vedic
literature, it does not mean keeping lively and awake during the
sacrifice) and attained in that Power those great riches, — that is
to say, in the full flame of the divine Force and Knowledge on its
1215own divine plane,
d
vy
pd
. This plane, we find elsewhere, is the
1220home of the Truth,
sy
-t
b
ht
1225 . I take it to be a symbol of the
supramental plane of existence,
b
hd
O which is beyond the two
1230firmaments of heaven and earth. The divine Flame marches as if
on a path; the oft-mentioned path of Truth by which the Rishis,
Commentaries and Annotated Translations
we are told, attained to immortality. He goes surrounded by the
souls that aspire to transcend the two firmaments and have to
1235be lodged in that supreme dwelling place,
y,
etc. He is
bright and vast, a visible or a seeing might of the divine force
and consciousness, full of the body and substance (
1240vpAv
t
,
vp
q
1245,
vp
y
) of its light and flame, always lifting up its lustres or else
shining with a manifold and universal light of knowledge. The
1250epithets in the second line are all applicable to the physical Fire
and but for the context they might be taken of the flame on the
physical altar; but how does the physical Fire march as if on a
path, — for it is not a forest fire that is being here described, or,
if it is, how do the sacrificers or the priests follow wakefully the
1255forest fire and get in it a great riches? If it be said that all this
is a figure for getting wealth by constant sacrifice, I can only
say that it is a most amazing figure and a most excited, violent,
tortured, indirect and unprimitive style of writing. Certainly the
epic exaltation of the style would lead us to think that it meant
1260something much more exalted and inspiring. Pass, but what of
the
pd
d
vy
1265 y
t in the next verse? And if that means the altar,
what are we to make of the 7th rik,
v
Evfo
1270anyo
dFAno
Edvo
an
b
1275htA
rocn
n, where Sayana himself is obliged to translate,
thou shining leadst men to heaven? Is not this exactly the same
idea and an echo of the same language as in this verse, “men
1280followed thee shining as on a path, and came to the seat of the
godhead”? How can the idea of men following the shining god
to the
d
vy
1285pd
and the idea of the shining god leading men to the
heavens, mean two quite different things? Absolutely, the only
difficulty in the way of the plain sense is the refusal to take
rAy
1290and
rEy
in a figurative significance. This plain and natural figure
is denied to the Rishis, but a much more violent figure forced on
them in order to arrive at a materialistic meaning.
12954.
pd
d
vy
nmsA
1300 y
t
2vyv
2v
aAp3m
13058t
pd
d
vy the seat (world) of the god
nmsA
1310 y
t going to
by adoration,
2vyv (sy2
EtkAmA) (they) desiring inspired
1315knowledge
2v
am
8t
aApn
1320 (aDEq
tA
sy2
Et
AJn
1325vn
) attained
an inviolate knowledge.